Роберт Битти - Серафина и черный плащ
– Боже мой, ты наконец-то нашлась! – восклицала миссис Брамс, сжимая в объятиях свою дочку. – Мы искали тебя повсюду!
Пока дети обнимались с родителями, Серафина по-прежнему стояла на опушке с пумой. Ее мать слишком долго жила в лесу и еще не была готова вернуться в мир людей, тем более что в логове ее ожидали котята. «Мои брат и сестра», – с улыбкой подумала Серафина. Ее мать внимательно рассматривала огромный дом, толпящихся перед ним людей, собак и лошадей. Потом пума обернулась и посмотрела на Серафину. Серафина сразу поняла, о чем думает мама. Пума потерлась о девочку мордой, а девочка обняла ее, прижала к себе, расцеловала и провела руками по мощным плечам.
– Мы скоро увидимся, мама, – сказала она. – Я приду к логову.
Потом пума повернулась и растворилась среди деревьев и высокой травы.
Когда Серафина снова посмотрела на дом, к ней уже ехал Брэден, и она невольно затаила дыхание.
Брэден спрыгнул с коня и бросил повод. Потом замер перед подругой и долго стоял, не сводя с нее глаз и не говоря ни слова. Серафина знала, что в ее длинные волосы набились листья и ветки, что лицо и шея покрыты свежими ссадинами и царапинами. Прекрасное платье – его подарок – было изорвано и перепачкано кровью и землей. Но по сияющему лицу Брэдена, освещенному первыми лучами солнца, было понятно, что ему это абсолютно безразлично. Он был счастлив видеть ее.
– Мне нравится то, что ты сделала с платьем, – проговорил он.
– Думаю, это войдет в моду в нынешнем году, – ответила Серафина.
И они оба рассмеялись, шагнули навстречу друг другу и обнялись.
– Добро пожаловать домой, – сказал Брэден.
– Я так рада, что вернулась, – улыбнулась она.
От Брэдена исходило тепло и ощущение силы и надежности. Он был именно тем другом, о котором она так долго мечтала; с ним можно было говорить о чем угодно, ему можно было доверить любую тайну. Серафина не знала, что ждет ее в будущем, но заранее радовалась тому, что рядом с ней будет Брэден.
Через мгновение она вспомнила обо всем, что случилось ночью. Как только они с Брэденом окажутся наедине, она ему все расскажет, но сейчас ей было не до того.
– Все кончено, – сказала Серафина.
– Это действительно оказался Торн? – спросил Брэден.
Она кивнула:
– Плащ уничтожен, и крыса мертва.
– Ты удивительная, Серафина. Прости, что не поверил тебе сразу.
Тут Гидеан, решив, что о нем забыли, громко залаял. Брэден присел и, обняв восторженно виляющего хвостом пса, потрепал его по голове:
– Ты молодец, мальчик.
– Спасибо, что прислал его, – сказала Серафина, присаживаясь рядом.
– Я знал, что он тебя найдет.
– Да еще как вовремя! Он сражался, как герой. – Серафина вспомнила могучий прыжок пса. Потом снова посмотрела на Брэдена. – Мы добились своего. Ты, Гидеан и я. Мы нашли Человека в черном плаще и победили его.
– У нас получилась отличная команда, – согласился Брэден.
Разговаривая с Брэденом, Серафина вдруг заметила отца, одиноко стоящего в стороне от всех. Он смотрел на дочь изумленно, облегченно и неуверенно. По его лицу было понятно, что он не верит своим глазам. Серафина представила, о чем он сейчас думает. Его дочь, девочка, которую он всю жизнь прятал и защищал, стояла среди бела дня у всех на виду. Она ушла в лес, в самую дикую чащу. Встретилась с пумой. И вернулась домой. Она привела из леса пропавших детей, а сейчас болтала с юным хозяином Вандербильтом как с лучшим другом.
Серафина смотрела на отца и думала о том, сколько он для нее сделал; как он подвергался опасности из-за нее, как он ее всему учил. Думала о том, что любит его еще сильнее прежнего.
– Все именно так, как ты говорил, па, – сказала Серафина, подходя к нему. – В мире много тайн, светлых и темных.
Она обняла его, и он прижал ее к своей широкой груди, а потом поднял и закружил. И Серафина смеялась, и плакала, и кричала от радости.
Наконец папаша поставил ее на землю и взял за руки:
– На тебя смотреть сплошное удовольствие, девочка. Я с ума сходил от беспокойства, но ты все сделала, как надо, ты молодец.
– Я люблю тебя, па.
– А я – тебя, Сера, – сказал он, глядя ей в глаза. Он оглянулся на суетящихся людей, а потом снова посмотрел на дочь. – Теперь это уже не так важно, но я все-таки починил генератор, – довольно сообщил он. – И поставил крепкий замок на электрическую комнату.
– Это очень важно, па. Страшно важно, – ответила она с улыбкой, думая о том, как мистер Торн сломал генератор, чтобы каждую ночь Билтмор погружался во тьму.
– Прошу прощения, сэр, но я хочу ненадолго забрать у вас дочь, – заявил, подбегая, Брэден и, схватив Серафину за руку, потащил за собой.
– Куда ты меня ведешь? – с беспокойством спросила она, пока он тянул ее через толпу.
– Тетя, дядя, вот та девочка, про которую я вам говорил, – объявил Брэден, подводя Серафину к мистеру и миссис Вандербильт. – Это Серафина. Она тайно жила у нас в подвале.
Серафина онемела. Он просто взял и выболтал ее имя, и где она живет – вообще все!
Она медленно подняла глаза на мистера Вандербильта, ожидая самого худшего.
– Очень рад познакомиться с тобой, Серафина, – весело улыбаясь, сказал мистер Вандербильт и пожал ей руку. – Должен признаться, юная леди, что сегодня вы для меня героиня. Диана, богиня леса и охоты. Я собираюсь поставить в твою честь памятник на самом высоком холме, который виден отсюда. Тебе удалось то, что не сумели сделать ни я, ни полиция, ни частные детективы. Ты вернула домой всех детей. Это просто поразительно, Серафина! Браво!
– Спасибо, сэр, – краснея, ответила Серафина. Она еще никогда не видела мистера Вандербильта таким довольным.
Сейчас ей казалось смешным то, что она видела злодея в каждом, кто носил дорогие кожаные туфли. Неужели она действительно подозревала мистера Вандербильта?
– Так расскажи нам, Серафина, что случилось, – попросил мистер Вандербильт. – Как ты нашла детей?
Ей очень хотелось выложить ему историю со всеми подробностями, словно гордой кошке-крысоловке, кладущей убитых ночью грызунов на хозяйское крыльцо. Но потом она вспомнила все, что случилось: и плащ, и кладбище. Вряд ли взрослым людям будут интересны кровавые подробности мышиной охоты.
– Дети заблудились в лесу, сэр, – проговорила она. – Их просто надо было найти.
– Но где же ты их нашла? – удивился мистер Вандербильт. – Мне казалось, я все осмотрел.
– На старом кладбище.
Мистер Вандербильт озадаченно нахмурился.
– Но как они туда попали? И почему не вернулись назад?
– Старое кладбище заросло, как лабиринт, и там очень темно. Если туда случайно забредешь, оттуда потом трудно выбраться.
– Но ты выбралась, Серафина, – заметил он, склоняя голову набок.
– Я хорошо вижу в темноте.
– Ты вся изранена, – проговорил он, указывая на ее окровавленную шею и другие раны. – Можно подумать, что ты сражалась с самим дьяволом.
– Нет-нет, ничего подобного, сэр, – поспешила заверить Серафина, смущенно прикрывая порез на шее. – Просто я попала в колючий кустарник. Все заживет. Но дети были голодны и очень испуганы, сэр, когда я их нашла. Им мерещились всякие ужасы, призраки и привидения. Они были вне себя от страха.
– Да, вы все пережили кошмарное испытание… – сказал мистер Вандербильт с уважением и сочувствием.
– Да, сэр. Мне кажется, надо сделать так, чтобы в будущем гости не ходили в ту сторону, – ответила Серафина, думая про логово мамы и двух котят – братика и сестрички. – По-моему, старое кладбище лучше не тревожить.
– Разумно, – согласился мистер Вандербильт. – Мы обязательно будем предупреждать гостей, чтобы избегали того направления во время прогулок. Это слишком опасно.
– Да, сэр.
– Ну что ж, – проговорил он, облегченно вздыхая и глядя на Серафину. – Не могу сказать, что до конца разобрался в этой истории, но я точно знаю, кто проявил себя в ней, как герой.
– Ты хочешь сказать «героиня», – поправила его миссис Вандербильт, протягивая Серафине руку, как было принято у знатных дам.
Девочка лихорадочно попыталась вспомнить, что в таких случаях полагается делать и пожала хозяйке руку в ответ. Ладонь миссис Вандербильт была пухлой, мягкой и чистой, в отличие от ее собственной или от жесткой, жилистой руки ее матери.
– Очень приятно наконец-то познакомиться с вами, юная леди, – с улыбкой произнесла миссис Вандербильт. – Я сразу поняла, что в жизни Брэдена появился новый человек, но никак не могла понять, кто же это.
– Мне тоже очень приятно с вами познакомиться, миссис Вандербильт, – ответила Серафина, стараясь выглядеть взрослой и держаться с достоинством.
– Брэден сказал, что вы живете в подвале. Это правда? – участливо поинтересовалась миссис Вандербильт.
Серафина кивнула, с ужасом ожидая следующего вопроса.
– Вы выполняете какую-то работу в подвале? – спросила миссис Вандербильт.
– Да, – сказала Серафина, с трудом сдерживая гордость. – Я С.Г.К.