Энид Блайтон - Тайна странного свертка
СТРАННАЯ ИСТОРИЯ
- Но я не понимаю, - сказал инспектор. - Ведь эта одежда была самой важной уликой. Гун, объясните Бога ради, с какой стати вы передали ее мастеру Фредерику?
Мистер Гун с трудом сделал глотательное движение. Лицо его начало багроветь. Ну, этот мальчишка! Этот паршивец! Опять он из-за него попал в беду. Гун никак не мог найтись, что ответить инспектору.
Но за него ответила Бетси.
- Он вовсе не отдавал эти вещи Фатти! - с негодованием воскликнула она. - Он навалился на Фатти и засунул все это ему за шиворот - мокрое, покрытое слизью!
- Бетси, помолчи, - обратился к ней Фатти, которому все это было крайне неприятно. - Я это заслужил.
- Как же можно делать такие вещи, Гун? - спросил пораженный инспектор. - Неудивительно, что в вашем рапорте так трудно было что-либо разобрать. У вас что, привычка такая - засовывать людям вещи за шиворот, когда вы раздражены?
- Никак нет, сэр! - пробормотал Гун, глядя в пол. - Откуда мне было знать, что эта одежда имеет важное значение, сэр? Я бы не стал засовывать ему за шиворот эти вещи, если бы думал, что они имеют какое-то отношение к делу. Я был... в общем, я был крайне раздосадован в то утро, сэр.
- Я ничего не имел против той стычки, - горячо сказал Фатти, которому в эту минуту стало жалко беднягу Гуна. - Я даже получил от нее удовольствие. Со стороны Гуна было очень находчиво засунуть мне все за шиворот - ботинки и все прочее!
- Ботинки? Ты произнес слово "ботинки"? - сразу же переспросил инспектор. Он быстро что-то записал. - Ну что ж, мы на время отложим разговор о заталкивании вещей за шиворот, так как, я вижу, Гун реагирует на это довольно болезненно, и перейдем к следующей части твоей истории.
Фатти рассказал о том, как они высушили одежду, как в ту же ночь кто-то вломился в их собственный дом, но ничего не взял, как он беседовал с мистером Феллоузом, но не добился ничего, кроме весьма уклончивых ответов, и, наконец, как они в то утро внимательно осматривали каждый предмет одежды и как Бетси сделала свое интересное открытие.
Гун слушал теперь с напряженным вниманием. Все это было для него новостью.
- Мы не нашли решительно ничего интересного, сэр, - сказал Фатти, пока Бетси не обнаружила крошечный кармашек, скрытый в манжете одного из рукавов. А в нем оказался носовой платок с вышитыми на нем маргаритками и именем, которое я вам назвал, - Эврикл. Бетси, где платочек?
Бетси с гордостью его предъявила. При напряженном молчании всех присутствующих инспектор и его друг осмотрели платочек. Мистер Гун так и сидел с отвисшей от удивления челюстью. Что тут происходит? Какое значение может иметь кукольный носовой платочек?
- На какие же мысли вас навел этот платочек? - спросил инспектор.
- Видите ли, первым делом я понял, что обозначает имя Эврикл, - сказал Фатти.
Незнакомец впервые обратился прямо к Фатти:
- А откуда оно тебе вообще известно? Это необычное имя.
- Да, конечно, это я знаю, сэр. По правде говоря, я в жизни не встречал человека во имени Эврикл, хотя, насколько мне известно, среди греков имеется множество Эвриклов. Я узнал это имя потому... ну, в общем, потому, что я сам немножко чревовещатель, я говорил об этом инспектору, Видите ли, когда-то в Греции был некий Эврикл, который прославился как искусный чревовещатель. Я прочел о нем в руководстве по чревовещанию.
- Поразительно, - заметил своим мягким голосом незнакомец. - И поэтому, значит, ты решил, что одежда должна принадлежать одной из кукол, которой пользуется некий современный чревовещатель, именующий себя "мистер Эврикл"?
- Да, совершенно верно, - подтвердил Фатти. - Я с этой тайной зашел в тупик, и тогда я подумал: если мне удастся выяснить, действительно ли существует какой-то чревовещатель, выступающий под псевдонимом того древнего грека, я смогу задать ему кое-какие вопросы. Я решил, что, быть может, он даст нам ключ к этой тайне. Потому-то я и спросил инспектора во телефону, не знает ли он кого-то по имени Эврикл и как я могу с ним связаться.
- Ясно. Я повторяю - это просто поразительно, - сказал высокий незнакомец. - Ну что ж, тебе, наверное, будет интересно узнать, что современный чревовещатель, выступающий на сцене под именем Эврикл, действительно существует и что та одежда, о которой ты рассказал, и в самом деле принадлежит его кукле. Тебе наверняка будет также интересно узнать, что мы повсюду разыскивали эту одежду.
- Зачем? - удивленно спросил Фатти. - И подумать только, какое множество людей интересуется этой одеждой!
- Теперь я расскажу тебе небольшую историю, - сказал друг инспектора. Эту историю никому больше не рассказывайте. Вопросов мне никаких не задавайте, примите мою повесть такой, как она есть. Она объяснит вам, почему мой друг, инспектор, был поражен, когда ты заговорил с ним об Эврикле.
Все присутствующие были крайне удивлены и слушали неразговорчивого незнакомца, не сводя с него глаз.
- Вы знаете главного инспектора, и вам известно, что я его друг и работаю в той же системе. Мы трудимся во имя поддержания законности и порядка в нашей стране, во имя того, чтобы не позволить врагу совать к нам свой нос, а также чтобы сохранить для нашего отечества все хорошее и справедливое.
Он на секунду умолк. Все слушали с очень серьезным видом, а Бетси почти не дыша.
- Прекрасно. Наш долг - выявлять и устанавливать наблюдение за любым мужчиной или женщиной, чья деятельность направлена против интересов нашей страны и ее законов. Таких людей немало; кое-кто занимает даже высокие посты, кое-кто - совсем скромные. Наша обязанность - следить, процеживать любую информацию, которая до нас доходит, и сообщать куда следует обо всех случаях, когда мы находим кого-то, кто подозревается в действиях, наносящих ущерб нашей стране и противоречащих ее законам.
- Шпионов? - прошептала Бетси.
- Не только шпионов, но всех тех, кто строят козни против нашего государства, - ответил друг инспектора. - Мистер Эврикл был одним из тех, кто помогал нам в этом. Он был очень умелым чревовещателем и разъезжал всюду со своей говорящей куклой, мальчиком Бобби. Он бывал и среди высокопоставленных лиц, и среди простого народа и собирал для нас много всяческой информации. Мистер Феллоуз был его помощником.
- Да ну! В самом деле? - воскликнула Дейзи. - Значит, вот почему он оказался причастным к этой истории.
- Как-то раз к мистеру Эвриклу пришел один из его друзей со списком имен, - продолжал высокий мужчина. - Это были имена лиц, которых нам особенно важно было поймать, тех, кто ведет подрывную работу во всех отраслях нашего хозяйства, провоцирует стачки, акты саботажа - одним словом, все, что может причинить ущерб Англии. Помимо имен, там была и другая очень ценная для нас информация. Мистер Эврикл спрятал все эти сведения в обычном потайном месте - в одежде, которая была на кукле Бобби.
Все слушали с напряженным вниманием, особенно мистер Гун.
- В ту же ночь мистер Эврикл был похищен. Похитители захватили и Бобби, зная, что список имен спрятан либо в одежде мистера Эврикла, либо в одежде его куклы. Однако чревовещателю удалось выбросить куклу из окна машины, в которой его увозили похитители.
Случилось так, что за этой машиной следовал один из полицейских автомобилей - произошло это не потому, что полиция заподозрила, что в той машине находится мистер Эврикл, а потому, что ей было известно, что машина угнанная. Когда из окна впередиидущей машины выбросили куклу, сотрудники полиции, ехавшие сзади, подумали, что это маленький ребенок, и, естественно, остановились, чтобы выяснить, так ли это.
В результате они потеряли из виду первую машину и вернулись в участок. К тому времени мистер Феллоуз уже сообщил о похищении своего начальника, чревовещателя, так что куклу Бобби передали ему. По всей видимости, он знал, что мистер Эврикл спрятал в кукольной одежде что-то важное, но что именно, ему не было известно. Поэтому он забрал одежду к себе, надеясь, что его начальник скоро объявится.
- Ага, теперь понятно! Похитители выяснили, что список имен находится не в одежде мистера Эврикла, а спрятан где-то в кукольных одежках, и с тех пор начали за ними охотиться! - воскликнула Дейзи,
- Это объясняет также, почему мистер Феллоуз выскочил среди ночи со свертком одежды, услыхав, что кто вломился в его дом, и погрузил этот сверток в реку, намереваясь со временем снова его выловить на берег, добавил Пип, которому теперь тоже стало все ясно. - А потом мужчина с водорослями, который и был грабителем, побывавшим в доме Феллоуза, увидел, как мистер Гун запихивает эти вещи за шиворот Фатти, а потому следующим домом, куда он вломился, был дом Фатти. О господи! Мы были в самом центре невероятно интересных событий и не сообразили, что к чему!
- А почему мистер Феллоуз сам не поискал столь важный список имен и не забрал его? - спросила Бетси. - Ведь тогда он мог бы бросить эту кукольную одежонку.