Секрет ворчливой таксы - Холли Вебб
– Но захочет ли она поверить, вот в чем вопрос, – тихо проговорила Софи. – Твой папа ей ничего не рассказывал. Наверняка у него были причины.
– Это все из-за Пандоры! – возразила Лотти. – И раньше мама была здесь несчастлива. Потому что она что-то чувствовала, я уверена. В глубине души она знала, что от нее что-то скрывают, и конечно ей было обидно.
– Это как-то совсем некрасиво, – печально заметил Барни.
Лотти вздрогнула от неожиданности: она совершенно забыла о Барни, который сидел у нее в сумке и слышал весь разговор.
– Твоя мама решит, что у тебя разыгралась фантазия, – угрюмо проговорила Софи. – А потом увезет тебя из Нитербриджа, потому что подумает, что ты сходишь с ума. И мы никогда больше с тобой не увидимся.
– Мы сумеем ее убедить. Она все поймет, я уверена. Как бы мой папа в нее влюбился, если бы она была совершенно закрыта для магии? Как бы у нее родилась я? – возразила Лотти.
– Твой папа влюбился в нее потому, что она была полной противоположностью Пандоры. Он хотел встретить девушку, настолько далекую от магии, насколько это вообще возможно, – напомнила ей Софи. – И ты унаследовала его дар; твоя мама здесь вообще ни при чем.
– Софи, тебе нравится быть несчастной? – сердито спросила Лотти.
– Просто я реалистка и смотрю на вещи трезво, – пробормотала Софи.
– Ладно, как скажешь. Если папа не вернется или даже вернется, но мама нам не поверит и захочет опять переехать в Лондон, я ей скажу, что никуда без тебя не поеду и что нам придется найти квартиру, где разрешают держать собак. Она не заставит меня тебя бросить! А если я не сумею ее убедить, я ее заколдую!
– Ты еще не умеешь так колдовать, – прошептала Софи, глядя в сторону.
– Дядя Джек мне поможет. И Ариадна тоже поможет. Они знают, что нам нельзя разлучаться. Софи, пожалуйста, ты должна мне поверить! Я никогда не смогу тебя бросить. – Лотти присела на корточки рядом с Софи. – Или ты по-прежнему думаешь, что ты мне не нужна? Мне казалось, ты все поняла.
– Я тебе верю, – сказала Софи. – Почти все во мне верит. Но есть кусочек, который чуть-чуть не уверен. Вот и все, – с достоинством проговорила она и зашагала дальше, гордо подняв голову. – Пойдем домой, Лотти. Мне холодно.
* * *
Когда они вернулись в магазин, Лотти дала Барни свежей морковки, чтобы поднять ему настроение. Он уже очень скучал по Лоттиной маме и сидел молчаливый и грустный. Лотти подумала, что Софи тоже надо дать что-нибудь вкусненькое, и сварила ей двойную порцию кофе.
Дядя Джек поехал смотреть каких-то чижей, которые могли превращаться в синих дроздов, а Дэнни «делал уроки», то есть играл в компьютерные игры, закрывшись в папином кабинете. В доме было спокойно и тихо. Лотти села на стул за прилавком и принялась наблюдать, как Софи пьет кофе. Пар, поднимающийся из большой чашки, напоминал Лотти сцены из старых фильмов, которые очень нравились ее маме: сцены, где люди очень эмоционально прощались друг с другом на железнодорожных перронах на фоне огромного паровоза, окутанного густым дымом. «Но мы с Софи не будем прощаться, – твердо сказала себе Лотти. – Потому что мы никогда не расстанемся. Что бы ни говорила мама, мы останемся здесь, в Нитербридже. Все вместе, одной большой дружной семьей. Я сделаю все, чтобы так было. Я обязательно что-то придумаю».
Лотти моргнула. Она впервые так четко и ясно сформулировала свое самое заветное желание. До маминого отъезда в Париж они с мамой прекрасно жили вдвоем. И Лотти понравилось жить в Нитербридже, с дядей Джеком и его сумасшедшей семейкой говорящих животных.
Но теперь она поняла, что ей этого мало. Теперь ей хотелось, чтобы у нее были и мама, и папа, и своя собственная собака. И чтобы они жили дружно, долго и счастливо, как в доброй сказке.
«Вот именно, что как в сказке, – рассудительно сказала себе Лотти. – В жизни так не бывает. В жизни все по-другому».
Розовый мышонок Фред забрался на прилавок и деловито принюхался.
– А что вы едите? – спросил он. – Изюм у вас есть? Я что-то проголодался. Все уже спят, и мне скучно. – Он вертел в лапах кончик хвоста, с надеждой глядя на Лотти.
Лотти вздохнула и принесла с кухни пакетик изюма. В крошечных лапках мышонка каждая изюминка казалась размером с большую сдобную булку, и он уплетал их, блаженно жмурясь.
Тихонько звякнул колокольчик над дверью, и в магазин вошел дядя Джек.
– Что-то ты рано вернулся. Там в кофейнике должен остаться кофе, – сказала ему Лотти, подбирая с пола изюминку, которую уронил Фред. И только потом до нее дошло, что Софи застыла с открытым ртом и во все глаза смотрит на человека, стоящего в дверном проеме. Лотти подняла глаза…
– Я с удовольствием выпью кофе, – вежливо проговорил Лоттин папа.
Лотти уставилась на него, на секунду утратив дар речи. Да, это был папа, такой знакомый и одновременно незнакомый! Так сильно похожий на дядю Джека, что с первого взгляда их было легко перепутать. Но если присмотреться внимательнее, то сразу становилось понятно, что это папа. Как Лотти могла не узнать его сразу?! Он был в той же желтой резиновой куртке, в которой она видела его во сне. В той же куртке, в которой Дэнни видел его в Бродфорде.
Лотти проглотила комок, вставший в горле.
– Где ты был? – спросила она. Ничего другого ей в голову не пришло.
Папа растерянно моргнул и нахмурился:
– Я был… далеко… – Он зябко поежился и втянул голову в плечи, словно чего-то боялся.
– Она по тебе скучала, – осуждающе проговорила Софи. – Они все скучали. Почему ты так долго не возвращался?
Он озадаченно взглянул на Лотти, будто не понимал, в чем его обвиняют.
– Извини, – пробормотал он.
– Где ты был? – повторила Лотти. – Дядя Джек говорил, ты поехал в какие-то джунгли. На поиски единорогов.
Папа нахмурился еще больше, и было понятно, что он пытается вспомнить что-то очень важное, но не может.
– Джек. Да. Я нашел единорогов.