Леденцы и тайная библиотека - Саманта Джайлс
Дядя Вик стал подниматься первым, я за ним, а Эди, Лоис и Фрэнсис замыкали шествие.
Когда я почувствовала, что в лёгких совершенно не осталось воздуха, перед нами возник чёрный потолок. Дядя Вик толкнул маленькую круглую дверцу, и я увидела долгожданный свет.
Мы по очереди выбрались из люка на тускло освещённую дорожку под мостом.
Дядя Вик горделиво выпрямился и отряхнулся, а мы с Эди хмуро переглянулись, недоумевая, куда попали.
Я слышала наверху шум, шаги людей, шум машин и гудки. Воздух казался густым и грязным, и от реки, рядом с которой мы стояли, исходил отвратительный запах.
Фрэнсис отряхнулась, посмотрела на дядю Вика, и её глаза заблестели.
– Добро пожаловать в Лондон, – напыщенно произнесла она.
11
Британский музей
– Лондон? – недоумевающе переспросил Эди. – Как мы здесь оказались?
– Это произошло, милый мой, потому что дядя Вик выбрал правильный туннель. Если бы это делала я, мы могли бы оказаться на другом берегу Ганга!
– Погодите! – перебила я. – Туннели ведь проходят под рекой Мерси, тогда почему мы не попали в Уиррал? Как мы могли попасть в Лондон?
– Весь секрет в том, чтобы выбрать правильный туннель, юная леди. И к счастью для нас, я выбрал туннель под Темзой, поэтому мы и в Лондоне. А отсюда до Британского музея рукой подать. – Дядя Вик расстегнул пуговицу на пиджаке, похлопал себя по животу и направился дальше.
Мы последовали за ним: Фрэнсис и Лоис шагали в самом конце. Я не могла понять, как мы только что могли быть в туннеле под Мерси, а в следующую минуту очутиться на другом берегу Темзы, но, кажется, я уже привыкла к тому, что с чародеями возможно всё.
Наверное, мы выглядели очень странно, шагая гуськом за дородным дядей Виком, который, кажется, очень спешил попасть в Британский музей. Нам приходилось бежать, чтобы не отставать от него.
Я подумала, что Фрэнсис и дядя Вик стали невидимыми, поскольку никто не обращал на нас внимания, но мы ведь были в Лондоне, где никто друг с другом не разговаривает.
Наконец мы добрались до великолепного здания Британского музея, и Эди, Лоис и я остановились и с изумлением смотрели на огромные колонны у входа. Колонны выглядели ужасно величественными, и я почувствовала трепет волнения, потому что раньше никогда здесь не была.
– Мы можем сначала посмотреть на скелет динозавра? – нетерпеливо спросила Лоис, совершенно забыв, что всего несколько минут назад жаловалась, как у неё устали ноги.
– Это не тот музей, – ответил Эди. – Скелет в Музее естественной истории. И потом, динозавра там уже нет. Теперь вместо него синий кит.
Фрэнсис посмотрела на Эди и Лоис, явно не зная, как разрядить ситуацию. Моя сестрёнка сердито уставилась на Эди, осмелившегося ей перечить, и выглядела ужасно расстроенной, что не увидит динозавра.
– Не переживай, детка, – ласково сказала Фрэнсис. – Вместо этого мы можем посмотреть на мумию…
– Мама тоже здесь? – спросила Лоис, совершенно забыв, что только что собиралась зареветь.
– Мумию, а не маму. Египетские мумии, те, что завёрнуты в белые бинты, помнишь? – Я в недоумении покачала головой.
Луис поморщилась.
– Фу, я не хочу их видеть! Хочу кекс с лимоном и стакан молока.
Только не это. Я улыбнулась про себя. Опять еда. Кекс с лимоном был новым любимым угощением Лоис.
Дядя Вик решил, что мы уже налюбовались прекрасным фасадом, и быстро преодолел половину лестницы.
– Идёмте. Уверен, у них есть кафе, а если и нет, у Филлис и мистера Фоггерти наверняка найдётся что-то вкусненькое, чтобы вы тут же забыли о длинном путешествии.
– Филлис и мистер Фоггерти здесь? – оживилась Лоис. – Здорово, я не видела их СТО лет!
Мы вошли в музей и отыскали древнеегипетский зал, где «работали» Филлис и мистер Фоггерти. Я подумала, не отправила ли их сюда Геката, чтобы они охраняли «Книгу мёртвых». Возможно, она знала, что книга в опасности?
Но я не могла понять, почему Геката не помешала украсть книгу, если у неё были подозрения, что это может произойти.
Я сразу же заметила наших старых гостей. Филлис своим пронзительным, высоким голосом объясняла группе туристов процесс «мумификации», а мистер Фоггерти неловко стоял у пустой витрины. Витрины, где когда-то лежала «Книга мёртвых».
Я не успела остановить Лоис. Она бросилась к мистеру Фоггерти, который, как я поняла, не особенно любил детей. Он неохотно похлопал её по спине и даже опустился на корточки, вероятно, в надежде не дать Лоис слишком уж разойтись. Дядя Вик и Фрэнсис подошли к нему и начали что-то обсуждать – по-видимому, разговор предназначался не для наших ушей. Лоис пошла смотреть на украшения, а мы с Эди пытались понять, что происходит.
– Зачем она нас сюда привела, Розмари? – прошептал Эди. – Ведь не просто для того, чтобы повидаться с Филлис и мистером Фоггерти? Должна быть другая причина. – Он оглядел зал с высоким потолком, словно ища объяснения.
Внезапно Фрэнсис подозвала нас с Эди. Я неловко обняла мистера Фоггерти, и он с серьёзным видом пожал Эди руку, заставив меня хихикнуть. Наконец к нам присоединилась Филлис, и после того как мы обнялись и она заметила, как сильно мы оба выросли, мистер Фоггерти мрачно и отчётливо произнёс:
– Я очень рад вас видеть. Полагаю, вы хотите знать, зачем Фрэнсис привела вас сюда?
Мы с Эди торопливо кивнули.
– Мы знаем, что «Книгу мёртвых» украли, потому что вчера Розмари увидела это по телевизору, – ответил Эди.
Филлис и мистер Фоггерти переглянулись, и мистер Фоггерти продолжал:
– Мы не знаем, как её смогли украсть прямо у нас из-под носа: она как будто просто растворилась в воздухе. Конечно, вы уже догадываетесь, кто, по нашему мнению, может быть виновником.
Филлис слабо улыбнулась.
– Мой брат, Мел Вайн.
– Мы подумали, что это он, – тихо ответила я и, помолчав, спросила: – Ты снова в опасности, Филлис? Мел по-прежнему хочет тебе отомстить?
Филлис посмотрела на мистера Фоггерти и Фрэнсис, одобряюще сжавшую её руку.
– Боюсь, этого мы не знаем, Розмари, – ответила она. – Уверена, ему есть о чём подумать, кроме нашего прошлого.
Я помолчала, не зная, стоит ли рассказывать про свой сон.
Мне надо было это сделать. Я не хотела, чтобы бедная Филлис снова оказалась в опасности.
– Мне опять приснился сон про Мела Вайна, – быстро