Элинор Портер - Поллианна взрослеет
Но мальчишка только в очередной раз смерил ее презрительным взглядом и нырнул в плотный поток прохожих. Через мгновение Поллианна услышала из толпы его звонкие крики:
– Покупайте газеты! Вам «Геральд»? «Глоуб»? Газету, сэр?
Облегченно вздохнув, Поллианна отступила к какому-то подъезду и стала ждать. Она была уставшая, но счастливая. Несмотря на некоторые непонятные обстоятельства, она доверяла этому мальчику, а главное, была уверена, что он способен довести ее до дома.
«Он славный, и он мне нравится», – сказала она про себя, следя взглядом за его подвижной энергичной фигурой. – Но говорит он на каком-то странном языке. Вроде бы и на родном, английском, но много непонятных слов, и они не вяжутся по смыслу с тем, что он говорит».
«И все равно, я рада, что он мне встретился», – закончила она, снова вздохнув с облегчением.
Очень скоро мальчишка вернулся, уже без газет.
– На борт, подруга! Пароход отправляется! – весело крикнул он. – В круиз к твоей Авеню. Будь я покруче, доставил бы тебя домой на шикарной машине. Но, поскольку я еще только начинающий бизнесмен, придется нам чесать пешкодрала.
В пути по большей части молчали. Поллианна впервые в жизни от усталости не находила сил на разговоры даже о дамах из Женского благотворительного общества, а мальчик сосредоточился на выборе кратчайшего маршрута движения. Когда они вышли к общественному парку, Поллианна радостно воскликнула:
– Ой, отсюда уже рукой подать! Я помню это место. Я сегодня после обеда, прекрасно провела здесь время. Наш дом где-то здесь близехонько должен быть.
– А я что говорил! Бац – и мы на месте! – хвастал парнишка. – Сейчас проскочим прям на твою Авеню. А там уж дело за тобой – собственный дом найти.
– Ну, уж дом-то я найти сумею, – гордо заявила Поллианна, чувствуя знакомую почву под ногами.
Когда девочка и ее спутник стояли, наконец, на широких каменных ступенях дома миссис Керю, было уже совершенно темно. Дверь открылась на звонок очень быстро, и Поллианна увидела перед собой не одну только Мэри, но также миссис Керю, Бриджит и Дженни. Лица у всех четверых были бледные, а в глазах читалась тревога.
– Деточка, где ты пропадала? – выступая вперед, спросила миссис Керю.
– А что? Я просто вышла прогуляться, – стала оправдываться Поллианна, – и заблудилась, а этот мальчик…
– Где ты ее нашел? – прервала объяснения миссис Керю, властно обратившись к провожатому Поллианны, который с интересом рассматривал чудеса, окружавшие его в ярко освещенном вестибюле.
– Мальчик, где ты ее нашел? – строго повторила она вопрос.
Мальчишка на мгновение поймал взгляд строгой дамы и в глазах его вспыхнули дерзкие огоньки. Но ответил он ей исключительно солидным тоном:
– Я ее нашел вблизи площади Болдуина, мэм. Я так понимаю, она туда прошла через Норт-Энд. Ну и не смогла договориться с тамошними макаронниками. Впрочем, они бы ей все равно ничего путного не посоветовали, мэм.
– Девочка, одна, на Норт-Энд! Поллианна! – ужаснулась миссис Керю.
– Да нет же, миссис Керю, я не одна там была. Там было полным-полно народу на улице. Правда, мальчик?
Но мальчишка, насмешливо осклабившись на прощание, молча исчез за дверью.
В следующие полчаса Поллианна узнала немало важных вещей. Она усвоила, что воспитанные девочки не бродят сами по улицам незнакомых городов, и не садятся на скамейки рядом с незнакомыми людьми, и тем более – не разговаривают с ними. Она также узнала, что «только чудом» ей повезло вообще вернуться домой в тот вечер и избежать очень, очень тяжелых последствий своего необдуманного поступка. Она также запомнила, что Бостон – это не Белдингсвилль и не дай Бог ей даже предположить такое.
– Миссис Керю, – в отчаянии оправдывалась она, – но я ведь здесь, и не потерялась навсегда. Потому, наверное, мне стоит уже радоваться, что все обошлось, вместо того, чтобы думать об ужасных вещах, которые могли со мной произойти.
– Да, деточка, я думаю, ты права, – вздохнула миссис Керю. – Но я из-за тебя натерпелась такого страха, что теперь должна быть совершенно уверенной, что ты больше никогда-никогда так не поступишь. А сейчас пойдем, милая. Ты, верно, здорово проголодалась.
Засыпая в ту ночь, Поллианна сквозь сон прошептала:
– О чем я действительно сожалею, так это о том, что не спросила у мальчика, как его зовут и где он живет. Теперь я не знаю, как его поблагодарить.
Глава 7. Новое знакомство
После той рискованной прогулки за Поллианной пристально наблюдали и, за исключением походов в школу и из школы, выходить из дома ей разрешалось только в сопровождении Мэри или миссис Керю. Это Поллианну ничуть не огорчало, поскольку она любила и миссис Керю и Мэри, а посему всегда была рада их обществу. Они в свою очередь тоже не забывали уделять время девочке. Даже миссис Керю, вспоминая свой ужас при мысли о том, что могло произойти, и облегчение от того, что этого не произошло, прилагала все усилия, чтобы как-то развлекать свою гостью.
Благодаря этому, вместе с миссис Керю Поллианна стала посещать концерты, утренние спектакли, Публичную библиотеку и Музей искусств, а с Мэри они отправлялись на увлекательнейшие познавательные экскурсии по Бостону, в ходе которых они посетили, в частности, Палату Представителей легислатуры штата и Старую Южную церковь.
Однажды, к своему удивлению, миссис Керю выяснила, что, любительница автомобильных прогулок, Поллианна любит троллейбус даже больше.
– Мы поедем на троллейбусе? – с надеждой спросила в тот раз Поллианна.
– Нет, нас повезет Перкинс, – ответила миссис Керю.
– А что, деточка? – добавила она, заметив очевидное разочарование во взгляде девочки. Я думала, тебе нравится автомобиль!
– Очень нравится, – успокоила ее Поллианна. – И в любом случае я знаю, что автомобиль экономнее троллейбуса. Поэтому я бы все равно не…
– Экономнее троллейбуса? – удивленно перебила ее миссис Керю.
– Ну да, – объяснила Поллианна, – поездка на троллейбусе стоит пять центов с человека, а машина ничего не стоит, потому что она же вам принадлежит.
– И, конечно, я люблю автомобиль, – поспешно добавила она, прежде чем миссис Керю успела что-то сказать. – Но в троллейбусе гораздо больше людей, и за ними так интересно наблюдать! Как вы думаете?
– Я так не думаю, Поллианна, – сухо ответила миссис Керю и отвернулась.
Прошло каких-нибудь два дня, и миссис Керю еще кое-что узнала о Поллианне и о троллейбусах – на этот раз, от Мэри.
– Странное дело, мэм, – с жаром рассказывала она, отвечая на какой-то вопрос хозяйки, – просто невероятно, как мисс Поллианна умудряется очаровать любого человека. А самое интересное, что она ничего особенного для этого не делает. Просто она кажется всегда счастливой. Да, я думаю, именно в этом дело. Однажды я видела, как она заходит в переполненный троллейбус: пассажиры там раздражены, мужчины, женщины жалуются, дети хнычут. Через каких-нибудь пять минут пассажиров не узнать. Взрослые улыбаются, дети забыли, что надо плакать. Мисс Поллианна просто сказала мне что-то, а пассажиры вокруг услышали… Или она просто поблагодарила, когда кто-то предложил нам свое место (всегда случается кто-нибудь, желающий уступить место)… Или просто улыбнулась ребенку или собачке. Все собаки приветливо виляют хвостами, только лишь ее увидят, детишки смеются и тянут к ней ручонки… Попадет троллейбус в уличную пробку – неприятное событие, а благодаря ей превращается в веселую шутку. А если мы сели не в тот троллейбус, это просто забавное приключение. И во всем так. Рядом с мисс Поллианной невозможно сердиться или ворчать, даже если троллейбус переполнен и если вы видите ее впервые.
– Хм, очень даже может быть, – мрачно сказала миссис Керю и отвернулась.
Октябрь того года выдался теплым. Погода стояла великолепная. Но известно ведь, что погожие деньки рано или поздно заканчиваются, и вскоре стало понятно, что сопровождать неутомимую Поллианну везде и всюду – это задача, требующая очень много времени и терпения. И если у миссис Керю имелся огромный запас первого, то второго ей, со всей очевидностью, не хватало. В то же время она не могла позволить Мэри тратить все свое время (о терпении в данном случае речи не было) на выполнение бесчисленных фантазий и прихотей Поллианны. А с другой стороны, недопустимым было держать ребенка целыми днями дома, когда стояла такая роскошная осень.
Таким образом, прошло не так много времени, прежде чем Поллианна снова оказалась одна все в том же «прекрасном большом саду», то есть в Бостонском общественном парке. Однако, несмотря на видимость полной свободы, девочка теперь была окружена огромной стеной различных правил и ограничений: ей запрещалось разговаривать с незнакомыми взрослыми и играть с чужими детьми. Ни при каких обстоятельствах она не смела покидать пределы парка, если только речь не шла о возвращении домой. Более того, сопроводив Поллианну в парк, Мэри должна была, прежде чем оставить ее там, убедиться, что девочка не забыла дорогу домой. То есть не забыла ли она, в каком месте Комонвелт-авеню пересекает Арминтон-стрит, на которой располагался парк. И только лишь часы на башне местной церкви пробьют полпятого, Поллианна должна была немедленно возвращаться домой. Иногда она отправлялась на прогулку с какой-нибудь из своих одноклассниц, но в основном ходила сама. Прогулка доставляла девочке огромную радость, несмотря на все досадные ограничения и запреты, установленные миссис Керю. Так, например, если Поллианне и не позволялось заговаривать с людьми, она могла сколько угодно за ними наблюдать. А поговорить в крайнем случае можно было даже с белками, голубями или воробьями, охотно подбегавшими и подлетавшими за своей порцией орешков и зернышек, которые девочка теперь привыкла брать с собой на каждую прогулку в парк.