Неизвестен Автор - Сказки Верховины
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Неизвестен Автор - Сказки Верховины краткое содержание
Сказки Верховины читать онлайн бесплатно
Автор неизвестен
Сказки Верховины
Сказки Верховины
Самобытны и интересны сказочные традиции Закарпатья. Каждое село имеет своего сказочника - мудрого и богатого фантазией, который всегда готов поделиться своими неисчерпаемыми духовными сокровищами.
"Сказки Верховины" - новый подарок массовому читателю. Здесь собраны самые интересные сказки Закарпатья в переводе на русский язык.
СОДЕРЖАНИЕ
СКАЗКИ БЫТОВЫЕ
МУЖ И ЖЕНА
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
СКАЗКА О ТРЕХ ОХОТНИКАХ
Перевод И. Марушко
СКАЗКА О БОЛЬНОЙ ЖЕНЕ
Перевод И. Марушко
ПРО СЧАСТЛИВОГО БЕДНЯКА И НЕСЧАСТЛИВОГО ПАНА
Перевод И. Марушко
ПОСЛУШНЫЙ ИВАН
Перевод Ф. Кривина
ТРИ МОЛОДЦА И ДЕВИЦА
Перевод Б. Зданевича
ДЬЯК-ВОР И ПОП-ВОРОЖЕЙ
Перевод Ф. Кривина
ПРО БЕДНОГО САПОЖНИКА, КАТОЛИЧЕСКИХ ПОПОВ И ПРЕСВИТЕРА
Перевод Ф. Кривина
ПАРЕНЫЙ ПОП
Перевод Ф. Кривина
ПОП И РАБОТНИК
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
КАК ДЬЯКОН МОЛИЛСЯ
Перевод К. Черкашина
КАК ДЕД ПОПОМ СТАЛ
Перевод К. Черкашина
КАК ИВАН СЛУЖИЛ У ПОПА
Перевод И. Марушко
О ТОМ, КАК ОДИН ЧЕЛОВЕК ДАВАЛ НА ЦЕРКОВЬ ВОЛА,
ЧТОБЫ БОГ ЕМУ ВЕРНУЛ СТОРИЦЕЮ
Перевод Ф. Кривина
КАК ОПРЫШЕК БЕДНЯКА ОТБЛАГОДАРИЛ
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
ПРО ДВУХ БРАТЬЕВ
Перевод Ф. Кривина
МУДРЫЙ СЛУГА
Перевод Б. Зданевича
О ЦАРЕ И ЕГО ДОЧКЕ
Перевод М. Сергиенко
ПАНЩИНА
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
ДВА БРАТА
Перевод Ф. Кривина
ТРИ СЛОВА
Перевод Б. Зданевича
СКАЗКА ПРО ГЛУПОГО ЯНКА
Перевод К. Черкашина
ВСЕМ ЛИХАМ ЛИХО
Перевод Б. Зданевича
КАК ЖУЛИК СТАЛ МИНИСТРОМ
Перевод Б. Зданевича
СКАЗКА ПРО МАСТЕРА ИВАНКА
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
ЦАРЬ И РАЗБОЙНИКИ
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
КАК ПАСТУХ ПЕРЕХИТРИЛ ЦАРЕВНУ
Перевод В. Полищука
КАК БЕДНЯК ПЕРЕХИТРИЛ РАЗБОЙНИКОВ
Перевод В. Полищука
КАК БЕДНЯК ПОКУМИЛСЯ С ГАЗДОЙ
Перевод В. Полищука
КАК ИВАН И ВЫДАЛ И СКРЫЛ
Перевод К. Черкашина
БЕДНЯК И СМЕРТЬ
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
КАК ТРИ КУМЫ ПЕРЕХИТРИЛИ КУМА
Перевод Ф. Кривина
ВРУН И ПОДВИРАЛА
Перевод Ф. Кривина
КАК ДЕД ХОДИЛ В ШКОЛУ
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
ВОЛШЕБНАЯ ПАЛКА
Перевод Ф. Кривина
СПРЯТАННЫЙ КЛАД
Перевод Б. Зданевича
ПРО ДЕДА И БАБУ
Перевод В. Полищука
КАК БЕДНЯК ЧЕРТА ОДУРАЧИЛ
Перевод Ф. Кривина
НЕБЛАГОДАРНОСТЬ
Перевод Ф. Кривина
ПРО ПЕСИГОЛОВЦЕВ
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
ПРО ПОЛЯНУ
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
ПРО ДРАГОВСКОГО НЕМЦА
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
ПРО ОПРЫШКА ШУГАЯ
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
ПРО ОПРЫШКА ПИНТЮ
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
ТРИ СЕСТРЫ
Перевод Ф. Кривина
ПОЧЕМУ ССОРЯТСЯ СОБАКА С КОШКОЙ И ПОЧЕМУ КОШКА ЛОВИТ МЫШЕЙ
Перевод Ф. Кривина
КАК МОТЫГА ВЫСТРЕЛИЛА
Перевод К. Черкашина
ЦЫГАН И СМЕРТЬ
Перевод Ф. Кривина
СКАЗКИ ВОЛШЕБНЫЕ
СТО БРАТЬЕВ
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
ИВАН - КОРОВИЙ СЫН
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
МАЛЕНЬКИЙ СТРАННИК
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
ПООБЕЩАЙ ТО, ЧЕГО САМ НЕ ЗНАЕШЬ
Перевод Ф. Кривина
ТРИ БРАТА И ПЕСИГОЛОВЕЦ
Перевод Ф. Кривина
СКАЗКА О БЕДНОМ ЧЕЛОВЕКЕ И ЕГО СЫНОВЬЯХ
Перевод Ф. Кривина
СКАЗКА О ПТАХЕ, НЕСУЩЕЙ ЗОЛОТЫЕ ЯЙЦА
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
СКАЗКА ПРО ДОЛМАНЕША
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
ИВАНКО - ЦАРЬ ЗВЕРЕЙ
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
ПРО БЕДНОГО ЧЕЛОВЕКА И ВОРОНЬЕГО ЦАРЯ
Перевод Ф. Кривина
СКАЗКА ПРО ИВАНА-ДУРАКА
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
СКАЗКА ПРО ИВАНА ПЕЧЕВСКОГО
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
ЖЕНИХ-УЖ И НЕВЕСТА-ЛЯГУШКА
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
СКАЗКА ПРО СЫНА УГОЛЬЩИКА
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
СЫН ЛЕСНИКА
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
О СИЛЬНОМ И СМЕЛОМ ХЛОПЦЕ
Перевод И. Марушко
ПРО ЦАРЯ ПОГАНИНА, КОТОРЫЙ ХОТЕЛ ЖЕНИТЬСЯ НА СВОЕЙ ДОЧЕРИ
Перевод Ф. Кривина
ХЛОПЕЦ, КОТОРЫЙ НЕ ЗНАЛ СТРАХА
Перевод М. Сергиенко
СКАЗКА ПРО НЕМУЮ ЦАРЕВНУ
Перевод Б. Зданевича
КАК БЕДНЯК ОТДАЛ СЫНА ЧЕРТУ В НАУКУ
Перевод Б. Зданевича
СКАЗКА О ДЕДОВОМ ПЕТУШКЕ И БАБКИНОЙ КУРОЧКЕ
Перевод И. Марушко
БОРОДКА
Перевод В. Полищука
СОН ГЕРАСИМА
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
ПРО МОРСКОГО ПЕТУХА
Перевод К. Черкашина
СКАЗКА ПРО КОШКУ И СОБАКУ
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
ДИВНЫЙ СОН ИВАНА
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
СКАЗКА ПРО БЕДНОГО ЮРУ, КОТОРЫЙ ЖЕНИЛСЯ НА ЦАРСКОЙ ДОЧЕРИ
Перевод Г. Игнатовича и К. Черкашина
СЛУГА И ЦАРСКАЯ ДОЧКА
Перевод В. Полищука
СЕСТРА И ЗАКОЛДОВАННЫЕ БРАТЬЯ
ЖЕЛЕЗНЫЙ ВОЛК
ЖЕНА-ПОВЕТРУЛЯ
ДЕВЯТНИК
ДВЕНАДЦАТЬ БРАТЬЕВ
СИЛАЧ ЯНЧИ
СТАРОСТА
ПРО ДЕДОВУ ДОЧЬ И БАБУ-ВЕДЬМУ
О ДЕДОВОЙ И БАБИНОЙ ДОЧКАХ
ПРИМЕЧАНИЯ
СКАЗКИ БЫТОВЫЕ
СКАЗКИ ВОЛШЕБНЫЕ
СЛОВАРЬ МАЛОУПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ И ОБЛАСТНЫХ СЛОВ
От издателя
----
МУЖ И ЖЕНА
Жили-поживали муж и жена. Было у них три коровы, да только старые. И стали муж с женой решать, как бы коров продать.
Говорит хозяин:
- Коров на торг ты, жена, гони, мне недосуг.
А жена была не совсем полного ума. Наказал ей муж, чтобы не отдавала коров дешевле, чем за двести золотых, она только это и запомнила.
Пригнала коров на торг. И вышло так, что ее коровы лучше других.
Все купцы окружили жену, расспрашивают, прицениваются.
Жена, хоть и не полного ума, запросила не двести, как муж наказывал, а триста золотых. Случилось тут два мошенника и говорят ей:
- Дадим вам триста золотых, если согласитесь на такое условие: мы берем сейчас двух коров, а третью оставляем вам в залог, пока принесем деньги. А принесем деньги - заберем и третью корову.
Жена подумала: люди дело говорят. И согласилась. Двух коров отдала, а третью погнала домой. Шла дорогой и радовалась, что получит за коров больше, чем муж наказывал.
Приходит муж с поля и спрашивает:
- Ну, как ты продала скотину?
- Продала: за триста золотых.
- Неужто! Давай скорее деньги, посчитаю, верно ли тебе заплатили. А жена говорит:
- У меня денег пока нет. Вместо денег мне оставили в залог третью корову. Когда придут за ней, принесут деньги.
- Жена, да что это ты говоришь?
- Что говорю? Дело говорю, только ты понять не можешь. Люди мне деньги принесут, когда придут за третьей коровой. Ты смекни:
Муж страшно рассердился. Схватил топор и хотел жене голову отрубить.
Но потом решил так:
- Ладно, живи пока, а я пойду по свету, людей погляжу. Если не найду еще такого дурня, то жить не будешь, а найду - живи себе на здоровье.
Собрался и пошел. Пришел на раздорожье, присел отдохнуть. Видит, женщина везет солому. Сама стоит на возу и волов погоняет.
У раздорожья воз остановился, а муж глупой жены спрашивает:
- Тетка, чего ты стоишь, почему не сядешь?
- Почему не сяду? Разве не хватит с волов того, что везут солому, еще и меня им везти?! А потом спрашивает сама:
- А ты что тут, на раздорожье, стоишь?
- Да вот упал с неба и отдыхаю.
- Эй, не видал ли ты на том свете моего Юру?
- Видал! Как раз только что разговаривал с ним. Плохо ему, бедняге, живется, оборванный, голодный. Пасет коз: Когда я шел на этот свет, Юра просил меня заглянуть к жене, может, она немного денег ему передаст.
Юрина вдова была с достатком. Повела мужа глупой жены к себе, нагрузила кожаными бесагами с золотом-серебром. И наказывает ему рассказать Юре, как она о нем горюет.
- Спроси его, не сможет ли он прийти хотя бы ненадолго домой, посмотреть, как я живу?
А гость отвечает:
- Твой Юра не сможет прийти, он ведь там при козах и некому его сменить. Там у каждого своя работа.
Взял бесаги с золотом-серебром и поспешил убраться.
Когда вернулся домой сын покойного Юры, мать ему сказала:
- Ой сыночек, был тут сейчас человек с того света. Рассказал, как тяжко мается там твой отец. Я и попросила того доброго человека отнести отцу немного денег:
Сын страшно рассердился. Быстро оседлал коня и погнал во весь дух догонять мошенника.
А муж неразумной жены тем временем переходил поле. Оглянулся и видит: гонится за ним всадник. У самой дороги стояла кривая верба. Мужик снял бесаги с плеч, положил под дерево и сел сверху.
Подъезжает парень, спрашивает:
- Не видал ли ты человека с бесагами, полными денег?
- Видал, но уж давненько. Тебе его не догнать. Да, знаешь что? Дай-ка ты мне своего коня, и я сделаю доброе дело: догоню того человека.