Персидские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Персидские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки краткое содержание
Персидские народные сказки читать онлайн бесплатно
ПЕРСИДСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ
Перевод с персидского и предисловие
А. З. Розенфельд
ПРЕДИСЛОВИЕ
За последние десять-пятнадцать лет в Иране возрос интерес к народному творчеству. Целый ряд журналов и в первую очередь журналы «Новая весть» («Пеяме ноу») и «Слово» («Сохан») на своих страницах опубликовали разнообразные материалы по персидскому фольклору: сказки, песни и четверостишия, пословицы и поговорки. Этот факт тем более следует отметить, что до Второй мировой войны иранские литераторы, писатели и поэты мало уделяли внимания своему богатейшему фольклору. В начале тридцатых годов крупнейший персидский писатель Садек Хедаят (1904—1951) был одним из немногих, кто печатал в «Музыкальном журнале» ряд материалов по персидскому фольклору. В 1931 году он же издал небольшой фольклорный сборник («Сказка»). Позднее, в сороковые годы, он опубликовал обширную программу по сбору фольклора, в которой содержится много важных сведений и наблюдений. В тридцатые же годы был опубликован сборник сказок Кухи Кермани под заглавием «Четырнадцать сказок из сельских сказок Ирана».
Неутомимым собирателем и пропагандистом народных сказок является и Фазлолла Мохтади Собхи. Он составил ряд сборников, снабдив их подробными комментариями и привлекая для сравнения не только другие персидские варианты, но также близкие по сюжету сказки других народов.
В ряде случаев можно найти немало общего между персидскими сказками, таджикскими и азербайджанскими.
Основой для данного издания послужил третий сборник персидских сказок, изданный Мохтади Фазлолла Собхи в Тегеране в 1949 г. под заглавием «Афсанехае кохан», явившийся продолжением двух ранее (1944, 1946 гг.) вышедших сборников персидских народных сказок, собранных и обработанных тем же автором[1], а также некоторые другие, не вошедшие в вышеуказанный сборник.
Персидские народные сказки, являющиеся частью богатейшего персидского фольклора, по своим сюжетам, формам и художественным средствам чрезвычайно разнообразны. Наибольшее число составляют волшебные сказки. Народная фантазия наделяет положительных героев всевозможными достоинствами — смелостью и храбростью, патриотизмом, верностью к другу или возлюбленной и т. п. На пути к достижению цели герою или героине приходится преодолеть множество препятствий, вступать в борьбу со злыми силами, изображаемыми в виде злой мачехи, злых шахов или везирей, различных фантастических существ: драконов, дивов, прекрасных, но коварных пери, шайтана. Герой, олицетворяющий доброе, светлое начало, всегда одерживает верх над темными, враждебными силами. Народные сказки оптимистичны, поэтому герои их всегда выходят победителями.
Волшебные сказки воспитывают в их слушателях или читателях чувство любви к родине и ненависть к ее врагам и поработителям, любовь и уважение к труду и людям труда, упорство в достижении поставленной благородной цели, верность данному слову.
Наряду с ними в персидском фольклоре распространены новеллистические сказки и сказки о животных, птицах и насекомых.
В новеллистических сказках действуют реальные герои — купцы, ремесленники, крестьяне и их жены. Победы, одержанные героями над своими врагами, находят в сказке вполне реальное объяснение и достигаются при помощи хитрости или смекалки героя, его жены, умного совета, счастливого стечения обстоятельств. Иногда и в новеллистической сказке врагом героя может оказаться какое-нибудь фантастическое существо, например, див. Подобный персонаж, олицетворяющий грубую физическую силу, наделяется при этом глупостью и несообразительностью, благодаря чему его легко обманывает герой сказки (сказки «Попрыгунчик», «Сказка о лентяе»). В новеллистических сказках высмеиваются глупость, жадность, трусость и другие отрицательные качества людей, подвергается осмеянию ханжество духовенства. Новеллистические сказки обычно социально заострены и направлены против господствующих эксплуататорских классов.
Особую группу составляют сказки о животных (сюда относятся также сказки о птицах и насекомых). Наиболее популярными персонажами этих сказок являются лев, лиса, волк, мышь, а из домашних животных — коза, осел, баран. Как можно видеть по данному сборнику, из птиц наиболее частым персонажем является воробей.
Сказки о животных, особенно о насекомых, обычно построены в виде цепной (кумулятивной) сказки, когда один эпизод повторяется при изложении второго эпизода, потом первые два повторяются при изложении третьего эпизода и т. д. Чаще всего такое построение имеют сказки для маленьких детей.
Образцом кумулятивной сказки-прибаутки может служить и небольшая присказка «Бежал я, бежал...» из сборника «Старинные сказки», не включенная нами в данное издание персидских сказок. Здесь приведем её полностью:
«Бежал я, бежал, прибежал на вершину горы, встретил двух женщин: одна дала мне воды, другая — лепешку. Лепешку я вам съел, воду дал земле. Земля дала мне траву, траву я дал козе, коза дала мне кизяки на топливо, кизяки я дал пекарю, пекарь дал мне огонь, огонь я снес золотых дел мастеру, золотых дел мастер дал мне ножницы, ножницы я дал портному, портной дал мне кафтан, кафтан я дал учителю, учитель дал мне книгу, книгу я дал деду, дед дал мне два финика. Один финик я съел — он оказался червивым, другой финик я съел — он оказался горьким. Пошел я опять к деду, попросил:
— Дай еще один финик.
Дед молвил слово, слово упало в сад, я взлетел в нишу.
Пошел я в дом судьи, нашел три гроша: один грош дал хлопку, другой дал курдюку, третий — бараньему желудку. Огонь спалил хлопок, курдюк схватила кошка, бараний желудок схватила собака.
Там была старуха, увидела это и давай смеяться...
Эта прибаутка также имеет близкие параллели в фольклоре горного Таджикистана, например, на Ванче и в Дарвазе[2], а также и у афганских таджиков[3].
Сказки, вошедшие в этот сборник, очень доходчивы и в то же время назидательны. Собхи справедливо считает фольклор важным элементом в воспитании подрастающего поколения, поэтому он нередко в начале и в конце сказки формулирует самую мораль. В этом отношении несомненный интерес представляет сказка «Хлопок». «Знаете ли вы, — обращается рассказчик к детям, поговорку: «Что с ветра пришло, то на ветер и пошло» (буквально: бац авардера бад мибарад). Если вы это знаете, то послушайте и сказку». В этой оригинальной сказке выражена идея о том, что плоды труда должны достаться тому, кто трудится. Идея уважения к труду как основному источнику благосостояния человека выражена и в другом оригинальном зачине к сказке «Упрямая ворона». Эта сказка с популярным сюжетом о простодушном крестьянине (здесь крестьянин Мехрак, в таджикской сказке — плешивый) и волшебных предметах-помощниках. В зачине, представляющем самостоятельный интерес, рассказывается о добром и гостеприимном человеке, оставившем сыну после смерти богатство и завещавшем ему в случае нужды взяться за мотыгу и заняться хлебопашеством, так как счастье и благоденствие заключено в земле (в занятии земледелием). В этой, а также и в некоторых других сказках сборника соединены два самостоятельных сюжета.
Среди сказок сборника представляет интерес и сказка «Блуждающий соловей». В комментариях к этой сказке Собхи сопоставляет ее с известным древнегреческим мифом, отраженным и в «Одяссее» в мифе о жене Зетоса — Анде, пытавшейся из зависти