Клод Руа - Стихи
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Клод Руа - Стихи краткое содержание
Стихи читать онлайн бесплатно
СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ
Яснов Михаил
Урок летания на облаке (о Клоде Руа)
С французским поэтом Клодом Руа мы дружили долгие годы до самых его последних дней. А увиделись впервые лет двадцать назад, когда Клод Руа приезжал в Ленинград. А до этого переписывались по почте — Клод присылал мне свои книги, и одна из них меня озадачила: по-французски она называлась «Enfantasques»: слово, в котором замечательным образом соединились два других: «ребёнок» и «фантастическое». Как раз в то время я писал книжку для детей, которая называлась «Чудетство» — и внезапно понял, что мы с Клодом придумали, не сговариваясь, фактически одно и то же название для своих книг.
Клод Руа (1915–1997) — один из тех французских писателей, чья проза уже долгие десятилетия переиздаётся и читается не только во Франции, но и далеко за её пределами. Он автор романов, книг о поэтах и художниках и дневников, в которых год за годом рассказывал о своей жизни, насыщенной путешествиями по миру и встречами с интереснейшими людьми. Кроме того, он написал несколько превосходных, на мой взгляд, сказочных историй для маленьких детей, — в русском переводе они впервые появились в 1999 году в издательстве «Петербург-XXI век».
А этот урок, который проводит Клод Руа, целиком посвящён его стихам для детей. Как вы убедитесь, Клод Руа пишет и для маленьких, и для ребят постарше, но во всех его стихах встречаются неожиданные обороты, забавные и забавно обыгрываемые словечки. «Быть поэтом, — считает Клод Руа, — значит быть способным удивляться языку».
«Урок летания на облаке» познакомит вас с некоторыми стихами из разных поэтических сборников Руа. И, конечно, как и у других поэтов, у него много стихов про зверей. Больше всего Клод Руа любит кошек: сохранились замечательные фотографии, где он снят со своими любимицами, — кошками Минной и Уной.
Поэт Жак Шарпантро, со стихами которого мы встретимся в следующем разделе нашей книги, в большом стихотворении «Ковчег или Искусство поэзии», где он перечислил многих французских поэтов и их любимых героев-зверей, последнюю строфу посвятил именно Клоду Руа:
Вот сад — а вот и Клод Руа,И все животные — ура! —Поют, кричат — и горя нет имВ раю, устроенном поэтом.
Стихи — перевод с французского Михаила Яснова
Про того, у кого ветер в голове
Если ветер, если ветерВ голове ученика,Что ни утро, что ни вечер —Он взлетает в облака.
Удержи его, пожалуй…Вечно нужен глаз да глаз:В небесах гарцует малый —Возврати такого в класс!
С ним забот — ну просто бездна!Весь его летучий видГоворит: «Сейчас исчезну!..»Тут он! Там! Сидит! Летит!
Вот была б такая скрепкаИли специальный клей,Чтоб они держали крепкоУлетающих детей!
Две мышки
Однажды в воскресеньеВ окрестностях Сен-Лё,Увидев мышку белую,Окликнул я её.
Но мышка не сказалаНи «Здравствуй!..», «Ни привет!» —Увы, средь местных мышекЛюбезных мышек нет.
Однажды в понедельник —История проста! —Я встретил мышку синююОт ушек до хвоста.
Она в Париж спешилаТропинкой из Сен-Лё, —Но я прошёл, как будтоНе увидал её.
И мышка пробежала,Но вырвалось у мышки:— Не слишком-то любезныМестные людишки!..
Белое и чёрное
Ворон доволен —ему повезло:Всюду на полесветло и бело.
Ходит он, гордо ивесело глядя, —Буковка чёрнаяв белой тетради!
Вопросы
Спрашивает собака:Почему коровы носят рога?Почему они с фламандским акцентомпроизносят своё «Му-у-у»?
Почему они всё жуют и жуют,хоть и позавтракали ещё на рассвете?Почему у них вымя полно молока?И почему они любят вздыхать,словно капризные дети?
Спрашивает корова:Почему на собаках густая шерсть?Почему они с английским акцентомпроизносят своё «Гав-гав»?
Почему им охота вертеть хвостом,если нет ни мух, ни стрекоз?Для чего им ошейник? И вот вопрос —почему они всюду любят соватьсвой любопытный нос?
Ура!
Зайчонок рад —танцует онИ прыгает с утра:Закрыт охотничий сезон!Каникулам — ура!
Золотая груша
Однажды на ярмарке груша однаСверкала под солнцем, гордыни полна.
На сочную грушу глазела толпа,Но груша была, к сожаленью, глупа:
То этак себя выставляла, то так —И грушу заметил… обжора-червяк!
Дождь
Дождик. Сыро. Мокрота.Нет ни кошки, ни котаВо дворе, где лужи.
Мудрый кот не так-то прост:Выставил в окошко хвост,Льет ли там снаружи?
Дождик. Сыро. Мокрота.Не увидишь ни котаВо дворе, ни кошку.
«Моросит…» сказал мудрец,Убирая, наконец,Мокрый хвост с окошка.
Летающий братик
Мой маленький братРазговаривал с вороном:— Давай мы с тобойПолетаем над городом!..
— А если нас мамаУвидит с земли?—Она закричит:«Вот занятье нашли!
Ещё чего не хватало —Ведь я никогда не летала!»
Ветер-воришка
— Ей, ветер,мой бантик отдай,не дури! —Вскричала Мари.— Ах, бантик, мой бантик,куда ты летишь?— В Париж!
Шесть бравых утят
Отправились в полешесть бравых утят —Кря-крядом спешат,вот-вот полетят.
Пря-прямо, упрямона маму глядят,На маму глядят,о чём-то галдят.
Глаза искря-крятсяу бравых утят —Ума понабратьсяутята хотят!
В защиту крокодилов
Почему рыдаеткрокодил?Потому что кто-топодшутили за хвост беднягу дёрнулбольно.
Оттого-то они загрустил,и слезами залил с горяил,и глядит с тоскойи недовольно.
Но любого съест ивтопчет в грязь,если беззаботно так имило выскажете, в лицо емусмеясь, —это всё, мол,слёзы крокодиловы!
«Люди неучтивы, вотбеда!» —думают бедняги —крокодилы,жертвы мира, где царитвражда.
Бедный больной котёнок
Белый котёнокНесчастным казался —Громко мяукал,За щёчку хватался:
«Бедный я, бедный,Котёнок больной!..Врач мне сказал,Что от боли зубной,
Мышка, лишь тыИзлечить меня можешь —Ежели к зубуСвой хвостик приложишь!..»
МышкаНа помощь котёнку спешит…Ах, у котёнкаТакой аппетит!
Стихи — перевод с французского Лены Гулыги
Четыре котёнка
Четыре котёнкаМурлыкали звонко.Первого звали Сашей,Второго звали Пашей,Третьего звали Коташей,А у четвёртого имени не было.
Четыре котёнкаМурлыкали звонко.Первый сказал: «Молока!»Второй сказал: «И мяска!»Третий сказал: «Ага!»А четвёртый ничего не сказал.
Четыре котёнкаМурлыкали звонко.Первый прыгнул на стул.Второй из-под стула шагнул.Третий под стулом уснул,А четвёртый смотрел и удивлялся.
Быть уткой — не шутка!