Ольга Гурьян - Повесть о Великой стене
Через три года он вернулся с богатой прибылью, а затем еще раза два повторял это выгодное путешествие. Госпожа До в свою очередь не теряла времени: в неурожайные годы с младшим сынишкой на руках отправлялась по близлежащим деревням и раздавала голодающим небольшие деньги под залог их земли. Деньги ей обычно не возвращали, и земля становилась ее собственностью. Когда сыновья подросли, она наняла им учителя и стала жить, как подобает госпоже.
На счастье Ю Ши, он не знал, что поселился в доме убийцы, у его жены, ростовщицы, иначе этот робкий человек, наверное, обезумел бы от страха.
К тому времени, когда началась эта глава, господин До находился в дальних странах, но его возвращения ожидали со дня на день, и на вышке над стеной постоянно торчала какая–нибудь остроглазая девчонка–служанка, чьей обязанностью было следить за дорогой, чтобы вовремя успеть предупредить о приближении хозяина.
Не успело солнце подняться до полудня, как раздался пронзительный крик: «Едут! Едут!» — ив поместьице словно завертелся вихрь.
Госпожа До спешила к воротам, на бегу переодеваясь и отдавая распоряжения. За ней бежали, побросав кисти и книги, ее сыновья. Служанки семенили, кинув прялки и иглы с вдетыми в ушко шелковинками. Бежали конюхи со скребницами, садовники с лопатами, повара с вертелами и ложками. И учитель Ю Ши, не смея отстать, торопился нагнать встречающих.
Кто может описать свидание супругов, разлученных долгие годы? Господину До держали стремя, накрывали стол в большой зале, готовили омовения. Сидя в высоком глиняном чану, по горло в горячей душистой воде, господин До рассказывал супруге, что с небывалой удачей продал западным варварам вывезенные из Поднебесной шелка и всю обратную дорогу покупал и перепродавал с невиданной выгодой. Выбравшись из чана и вытираясь, он спросил:
— Ходят смутные слухи, что многие купцы взяты под стражу. Не знаешь ли ты, в чем дело?
— Я порядочная женщина, — ответила она, — живу во внутренних покоях и никаких слухов не знаю. Впрочем, эта сплетня настолько нелепа, что едва ли правдива. Всегда были купцы и всегда будут. Как же иначе людям доставать то, что им нужно?
Но едва успели они сесть за стол и девушки–служанки взмахнули рукавами, чтобы начать пляску, как раздался громкий стук в ворота, и появился чиновник в сопровождении нескольких солдат. Господин До чуть не подавился, услышав страшные слова:
— По приказу императора я беру вас под стражу.
— В чем он виноват? — закричала госпожа До. — Новорожденный ягненок не так чист, как мой господин!
Не обращая на нее внимания, чиновник терпеливо объяснил:
— Ваша жена давала деньги под залог и скупала землю. За преступление жены отвечает муж. По закону ростовщикам ставят клеймо на лицо и ссылают их на постройку стены. Вы брали прибыли сверх положенных. Повинных в том купцов ссылают на постройку стены и их имущество поступает в казну.
Тотчас на шею До была надета колодка, и стража потащила его прочь. Затем чиновник с остальными солдатами обошел залы и павильоны и вынес драгоценности, деньги и товары. Их погрузили на повозки, принадлежавшие До, впрягли его лошадей и увезли. Не успели ворота захлопнуться за ними, как слуги и батраки, вспомнив свою нищету и бесчисленные обиды, принялись грабить и поджигать то, что нельзя было унести. Не прошло и часу, как усадьба пылала, госпожа До с сыновьями скрылась неизвестно куда, а Ю Ши, кутаясь в халат, выданный ему по случаю приезда хозяина, один стоял на дороге и прижимал к груди единственное свое имущество — несколько книг.
НОЧНАЯ БЕСЕДА
Долго стоял учитель, глядя, как рушатся столбы и крыши, а когда пламя начало затихать, он вздохнул, повернулся и медленно стал спускаться к реке, где в небольшом поселке жил Хо Чжи, его бывший ученик, приемный сын несчастной Хо Нюй, убитой кочевниками.
Дверь лачуги не была заперта, да и взять там было нечего, но на пороге сидел рябой парень с торчащими изо рта зубами. Он вежливо посторонился, и Ю Ши присел рядом с ним. Так как учитель молчал, парень заговорил первым:
— Вы ждете Хо Чжи? Он скоро вернется. Хозяин лодки еще на рассвете послал его отвезти в город груз овощей.
Ю Ши вздохнул и ничего не ответил. Парень тоже молчал и грыз сорванную травинку. Изредка он поглядывал на учителя и наконец улыбнулся и спросил:
— Господин учитель Ю Ши, вы меня не узнаете?
Ю Ши обратил на него затуманенные нежданной бедой глаза и ответил:
— Прошу вас не обижаться. У меня большие неприятности, и, верно, оттого я так недогадлив. Моя слабая память отказывается помочь мне. Ваш облик мне как будто знаком. Но голова у меня как пустой котел. Стою перед горой Тайшань и не вижу ее. Как говорится, «Ци ма чжао ма» — «Сидит на коне, ищет коня».
— А помните, господин учитель, деревню Ваньцзяцунь, где учили вы ребятишек в пещере при свете светляков?
— Это были счастливые времена! — воскликнул Ю Ши. — Не то что сейчас, когда ученый человек ни с того ни с сего вдруг остался без крова и без пищи. И теперь я вас узнаю! Вы были таким задиристым ребенком, и вас зовут… Вспомнил, вспомнил! Вы Вань Сяо–ба, восьмой сын у матери.
Сяо–ба приличными знаками выразил свое удовольствие от встречи, а потом заговорил небрежно, но вкрадчиво:
— Да, времена нелегкие. Оглянешься кругом — сколько горя по всей Поднебесной. Не вы одни не уверены в завтрашнем дне. Сейчас человеку одному не прожить, вся надежда на помощь друзей. Помните ли вы, господин учитель Ю Ши,
как рассказали нам сказочку об отпрысках дракона?
Ю Ши расцвел, заулыбался и скромно заметил:
— Приятно, что вы не забыли мои уроки!
— Нет, мы не забыли, — сказал Сяо–ба. — :Надо вам сказать, что тогда же, по–рэбячьи играя, побратались мы, чтобы помогать друг другу в беде и бороться со злом. Потом, в голодный год, многие из нас рассеялись по разным местам. И когда случалось нам помочь человеку, или он помогал нам, или совместно выручали мы бедняка из беды, то братались мы с ними, а те снова привлекали других в наше братство Отпрысков Дракона! Сейчас по всей Поднебесной нас, возможно, сто или даже тысяча, и мы не знаем всех в лицо. Встретится нам человек, который по поступкам или небрежно брошенному слову кажется нам членом нашего братства, заводим мы подходящий разговор. Если небо ясно, мы говорим: «Видно, заснули в облаках драконы, что–то не шлют дождя». Если гроза, говорим: «Как разыгрались драконы, перекидываясь золотым мячом! Так и сверкает меж туч». На берегу реки мы спрашиваем: «Как имя дракона, повелителя этих вод?» И на все эти замечания человек отвечает: «Драконы бывают разные». А мы спрашиваем: «А сколько отпрысков у дракона?» И человек должен ответить: «Я из них». И тут уж смело проси его помощи в малом или большом, а придет время — станем мы рядом бороться со злом, чтобы побороть его.
Ю Ши хмуро ответил:
— Я человек мирный и не умею бороться. Вы напрасно открыли мне тайну.
— Кто хочет урожая, — ответил Сяо–ба, — заранее сажает семена. Когда вы обильно польете его слезами и потом, семя взойдет и принесет свой плод. Нехорошо человеку быть одному, господин учитель. Оттого несчастные люди по всей Поднебесной заключают союзы и братаются, а придет час, все эти братства сольются воедино и сильным потоком сметут врагов. Я хотел бы, чтобы вы подумали над моими словами.
Он встал, почтительно простился и скрылся за поворотом.
Хо Чжи вернулся домой, когда уже настала ночь. Он обрадовался, увидев Ю Ши, раздул угли в горшке и начал варить кашу. Ю Ши печально глядел на его изможденное лицо и впалую грудь, натруженную лямкой, в которой волок он лодку вверх по течению.
«Вот я хотел помочь ему, — думал он, — и ничего из этого не вышло. Работает на реке и живет хуже господской собаки. Как я старался учить его! Но, увы, учил он каждый знак долго, а забывал его быстро. От детской болезни его память ослабла. Несчастный мальчик!»
— Ешьте кашу, учитель, — сказал Хо Чжи и поставил на стол миску. Ю Ши взял палочки, но так грустно было у него на душе, что и есть не хотелось.
— Милый Чжи, — спросил он. — Помнишь ли ты хоть что–нибудь, чему я учил тебя?
— Я не помню, — ответил Хо Чжи. — Ешьте, каша горячая.
— Хоть что–нибудь да вспоминаешь ли? — снова спросил Ю Ши. — Свою мать помнишь?
— Помню, — ответил Хо Чжи. — Я помню. Она кормила меня грибами и мясом. Она дала мне теплую одежду. Я помню. Но так это далеко, будто приснилось.
— Милый Чжи, а тебе никогда не снится, что живешь ты во дворце и служишь молодому господину, а когда позовут тебя: «Цзеба!», — загогочешь ты, как гусь, и залаешь собакой для его развлечения?
Хо Чжи рассердился и бросил палочки в миску.
— Это неправда! — закричал он. — Зачем говорить «Цзеба» — я не заика. Зачем так говорить? Я не собака и не гусь! Я человек и работаю на реке! — И он горько заплакал от обиды.
При виде этого Ю Ши тоже заплакал, а Хо Чжи вскочил и начал утирать щеки учителя своим рваным рукавом. При этом он приговаривал: