Город замороженных - Кристофер Пайк
— Как можете вы говорить о моральном долге! — воскликнула Синди. — Вы так трусливы, что отказываетесь и пальцем шевельнуть, чтобы спасти его.
Улыбка исчезла с лица начальника полиции.
— Вы называете меня трусом? Это дерзость. Разве я когда-нибудь обращался к вам за помощью, чтобы отыскать кого-то из моих друзей? Разумеется, нет. Я сам занимаюсь своими проблемами. И вам следует поступать таким же образом. И не докучать больше добрым людям, которые хотят одного — чтобы их оставили в покое.
— Но вы же офицер полиции, — с горечью сказала Синди. — Помогать людям — ваша работа.
Ее слова несколько озадачили начальника.
Ему пришлось с минуту подумать и уж потом ответить. Однако прежде он угостился еще одной конфетой.
— В моем контракте с городом ничего не говорится о том, что я должен заниматься какими-то таинственными «замороженными», — сказал он. — А если бы и говорилось, я бы поручил своему адвокату убрать это из перечня моих обязанностей. Я вообще холод не люблю. В том числе и по этой причине мне не хочется сегодня выходить на улицу. Я могу простудиться, что тогда станет с нашим прекрасным городом?
— Скорее всего, хуже не станет, — буркнул Адам и повернулся к выходу. — Пойдем, Синди. Сэлли была права — мы только зря теряем здесь время.
Но Синди была слишком разочарована, чтобы просто повернуться и уйти. Она шагнула к столу начальника и, резко протянув руку, схватила его коробку с конфетами. Прежде чем он успел остановить ее, она вывалила все содержимое на пыльный пол. Начальник оторопело уставился на Синди.
— У нас чрезвычайная ситуация, — с притворно-любезной улыбкой произнесла она. — Теперь и у вас — тоже. Как вам это нравится?
Не дожидаясь, когда начальник полиции отреагирует, Адам схватил Синди за локоть и потащил к двери. Он опасался, что полицейский бросит ее в тюрьму.
— Похоже, ты слишком долго общалась с Сэлли, — сказал ей Адам.
Глава V
В ОРУЖЕЙНОМ МАГАЗИНЕ
Хозяин оружейного магазина мистер Паттон был с ног до головы одет в военную форму. Когда Адам и Синди вошли в магазин, он, сидя на полу, загонял патроны в обойму автоматической штурмовой винтовки. На вид ему было лет тридцать пять, светловолосый, с развитой, как у морского пехотинца, мускулатурой. Очевидно, Бродяга и Сэлли уже рассказали ему про замороженных. На его лице блуждала мстительная ухмылка. Сражение, к которому он готовился всю жизнь, наконец могло стать реальностью.
— Добро пожаловать, — сказал он. — Хватайте себе что-нибудь из оружия и готовьтесь ударить по передовым позициям.
— Наши друзья уже рассказали вам о том, что случилось? — спросил Адам.
— А то как же!
Мистер Паттон закончил заряжать винтовку, вскочил и схватил с полки гранатомет.
— Наконец-то пришел день платить по счетам! Я всегда знал, что так и будет.
— Вы меня извините, — сказал Адам, — но я не уверен, что этих существ можно остановить пулями.
Мистер Паттон посмотрел на них дикими покрасневшими глазами.
— Винтовка, которую вы видите, — «М-16». Она выдает очередь из шестнадцати пуль меньше чем за пять секунд. С помощью этой малышки я беру на мушку одно из этих созданий, и, можете быть уверены, от него останется мокрое место.
— Конечно, о винтовках я мало что знаю, — пожал плечами Адам.
— А я знаю, — сказала Синди. — Моя мама говорит, что они отвратительны и аморальны.
Мистер Паттон засмеялся.
— Люди всегда говорят такое, пока не случится настоящей беды. Попробуй остановить медведя с помощью белого флага — и прямиком попадешь ему на обед. Это же джунгли, говорю вам, дикие джунгли. Ваши друзья там, — указал он в глубь магазина. — Уверен, что они со мной согласны. Думаю, они уже присмотрели себе парочку огнеметов.
— Не сомневаюсь, что Сэлли с вами бы согласилась, — сказал Адам, проходя дальше.
— Но она ненормальная, — добавила Синди.
Сэлли и Бродяга действительно были там. Адам с удивлением обнаружил, что магазин имеет собственный запас бензина. Сэлли и Бродяга уже заправили пару огнеметов и теперь заполняли горючим несколько запасных баков. Эти ручные огнеметы с виду были похожи на пусковые ракетные установки, только они выплевывали огонь, а не снаряды. Сэлли как раз испытывала один в действии на малой мощности. Оранжевое пламя плясало, как у гигантской зажигалки. Глаза Сэлли заблестели при виде этой устрашающей струи пламени.
— Пусть только попробуют теперь кого-нибудь из нас схватить, — сказала она.
— Не забывай, как быстро они умеют двигаться, — заметил Адам.
— Они? — переспросила Синди. — Но ведь оттаял только один.
— Мы должны быть готовы к тому, что все они уже ожили и бегают там по лесу, — проговорил Бродяга.
— О боже! — простонала Синди.
— Я тоже допускаю это, — мрачно сказал Адам.
— А как ваши успехи с полицейским участком? — с улыбкой спросила Сэлли. — Много помощи вы от них получили?
— Ты была права, — пришлось признать Адаму. — Не сыпь соль на раны. У мистера Паттона их что — только две штуки? — кивнул он в сторону огнеметов.
— Нет, у него их три, но один он оставил для себя, — сказала Сэлли. — А на эти два он предложил нам большие скидки, так что грех жаловаться.
— Он на самом деле поверил в рассказ о замороженных? — спросила Синди.
— Он поверит чему угодно, если речь идет о внезапном нападении, -- ответил Бродяга. — В этом смысл его жизни.
Синди посмотрела на свои часы и покачала головой.
— Уже два часа. Часовщика похитили в полдень. Надеюсь, с ним не произошло ничего ужасного.
— Ты слышала, что сказал Бродяга? — резко проговорила Сэлли. — Надеяться, что с ним все хорошо, мы не можем. И если увидим его, мы не должны ему доверять. Теперь он наш враг.
— Как ты можешь так говорить о нашем друге?! — ужаснулась Синди. — Я все равно надеюсь и буду надеяться — пока все это не кончится. И мне нет дела до того, кто что сказал.
Сэлли