Жорж Байяр - Необычайные каникулы Мишеля
Станислас посмотрел на близнецов, и им пришлось рассказать историю своей находки, а потом обмена, который они совершили с хозяином виллы. Бригадир делал какие-то записи у себя в блокноте, что несколько обеспокоило рассказчиков. Неужели они, сами того не ведая, совершили какую-нибудь большую оплошность? Но когда бригадир записал еще и показания дяди, а потом — Мишеля, Даниеля и Медара, близнецы почувствовали облегчение. Значит, это просто было частью расследования...
В общем, молодчикам не повезло!— подвел итог бригадир.— Шахта, по-видимому, была почти выработана, и они совершали свой последний или, возможно, предпоследний рейс... Да, пока не забыл... Раз речь идет о радиоактивной руде, надо срочно отправить Мотэна в больницу!
Он задал еще несколько вопросов, потом попрощался и ушел. Оставшиеся продолжали обсуждать событие; потом Франсуа Дарвьер спросил у Станисласа:
Когда пришел бригадир, вы как раз начали говорить... Значит, вы больШе не настаиваете, чтобы я вам продал двадцать шестой участок?
Нет, не настаиваю... Я отказался от мысли построить отель на земле, где добывали торианит!
Фермер очень удивился.
Так вы, значит, хотели купить мою землю, чтобы построить на ней отель?
Ну конечно! Но мне не хотелось платить за нее по тарифу, который предусмотрен для земель под застройку. Поэтому я и не стал посвящать вас в свой план. С точки зрения коммерции это честная игра, правда?
Пожалуй,— кивнул фермер.
Вот почему меня так заинтересовал план, который я увидел у этих детей. Я решил, что угадал причину ваших упорных отказов: вы обнаружили на этом лугу что-то интересное. Но план исчез... точнее, его украл Фред, и я не смог продолжать свои поиски...
Франсуа Дарвьер задумчиво покачал головой.
Я думаю, после этой истории Мотэн уедет отсюда. Костоправ попал в больницу — что еще нужно, чтобы навсегда утратить доверие местных жителей?
Вы считаете?— спросил, улыбаясь, мсье Станислас.— У людей, которые лечатся у таких целителей, запасы доверия неисчерпаемы. Скажем, лысый может продавать средство для ращения волос, а простофили будут у него покупать и покупать...
Разговор на эту тему продолжался еще несколько минут. Франсуа Дарвьер казался немного рассеянным. И лишь когда Станислас напомнил слова бригадира о том, что шахта, должно быть, практически истощена, он встрепенулся и поднял голову.
Знаете, что я думаю?— сказал он.— Вам следует построить этот отель. А я стану вашим поставщиком. На этом условии я уступлю вам свое пастбище.
Вот это мужской разговор, мсье Дарвьер!— воскликнул Станислас.— Шахта станет местной достопримечательностью, постояльцы будут ходить туда на экскурсии... А назовем мы его — отель "Гран-Коломбье".
Вот что, оставайтесь, позавтракайте с нами!— сказал Дарвьер.— Без церемоний... За кофе мы все обсудим...
Мощный рокот заставил их выскочить во двор. Это летел вертолет; видимо, его отгоняли на военно-воздушную базу. Но машина сделала круг над фермой и пошла на посадку к ближайшей поляне.
Обитатели фермы с удивлением наблюдали, как из кабины появляется пастух Бурбаки собственной персоной, а за ним его пес Турок, который, поджав хвост, тут же удрал подальше от вертолета. Затем пилот в жандармской форме помахал рукой, мотор заурчал, и вертолет быстро исчез из виду, на этот раз окончательно.
Вот как мы умеем! Здорово, а?— воскликнул пастух.— А все-таки на земле лучше! Нет, такого со мной еще не бывало!..
Он отряхнулся и добавил с лукавой улыбкой:
Никогда бы не подумал, что на старости лет начну летать по воздуху! Прямо воздушное крещение, а?..
Мари-Франс и Ив стояли во дворе, взявшись за руки.
Слышал, Ив?— спросила девочка.— Без нас не было бы тут никакого отеля! И ведь никто нам даже "спасибо" не скажет...
Ив смотрел на нее, округлив глаза и широко раскрыв рот... Но, как ни силился, сказать он так ничего и не смог. Он знал, что его сестра — существо дерзкое и самонадеянное... Но на сей раз она превзошла себя!
Гм... может быть, ты и права,— осторожно сказал он наконец.
И они удалились, снова в полном согласии друг с другом, тихие и благовоспитанные... в ожидании следующего приключения!
1
Здесь: самый лучший, не имеющий себе равных (лат.).
2
Антисептическая жидкость красного цвета, используемая для дезинфекции ран.
3
Префектура в горном массиве Юра, где имеются соляные копи.
4
Горации — древнеримский патрицианский род. Его легендарные представители, трое юношей-близнецов, победили в единоборстве трех близнецов Куриациев из Альба-Лонги.