Жорж Байяр - Необычайные каникулы Мишеля
Луч высветил силуэты троих человек. Значит, все в порядке.
Вертолет мягко приземлился метрах в двадцати от скалы. Лопасти винта продолжали еще какое-то время свободно вращаться. Пилот снял шлем, открыл дверцу кабины, легко спрыгнул в траву, зажег сигарету и направился к тем троим, что ждали его в стороне.
Как вам моя точность, а?—воскликнул пилот.— Ровно одиннадцать! А фонарь Фреда я не видел. Я даже подумал...
Конец фразы застрял у него в горле. Трое "сообщников" вдруг окружили его... Вид у них был угрожающий.
Эй, в чем дело?..— начал он.
Какой-то твердый предмет уперся ему под ребра... Пилот был в полном замешательстве.
Хватит болтать!— послышался за спиной незнакомый голос.— Шагом марш! Направление: шахта!
И прежде чем пилот успел понять, что произошло, руки его были прижаты к телу прочной веревкой.
Его повели по подземному ходу к шахте. Ошеломленный таким приемом, он не оказывал сопротивления и лишь лихорадочно пытался понять, почему сообщники ведут себя так странно.
Когда он вошел в грот, в котором штабелями громоздились ящики с рудой, ему показалось, что у него начинаются галлюцинации.
Трое его сообщников — настоящих сообщников!— стояли лицом к стене, подняв руки за голову, со связанными ногами!..
Но особенный ужас вызвал у него какой-то странный старик в диковинном балахоне с пелериной, с охотничьим ружьем в руках... Мальчик и девочка лет одиннадцати, оба светловолосые, освещали пещеру, держа фонарь.
Тут же сидела, свесив язык и навострив уши, собака не слишком приветливого вида. Завидев пилота, она зарычала, явно выражая желание перегрызть ему горло.
— Черт!.. Вот тебе на!..— не удержался от восклицания ошеломленный пилот.
Грубый толчок каким-то жестким предметом в спину напомнил ему о необходимости соблюдать порядок.
А ну, поживей! Встать рядом с теми!— командовал мсье Станислас, тыча его в спину черенком огородной тяпки.— Даниель, Мишель, свяжите-ка ему ноги!
Когда это было сделано, Бурбаки вдруг разразился своим беззвучным смехом, потом заметил:
Хороша четверка придурков! Возьмите, мсье Станислас, ваше ружье! Я не охотник до таких игрушек! Набью-ка я себе трубку...
Уф! Можно немного передохнуть!—сказал хозяин виллы, забирая у пастуха ружье.— Медар, беги в Лошнэ, позови жандармов... Да объясни получше, в чем дело! А вы, Мишель и Даниель, пойдите на виллу, поищите там что-нибудь поесть и попить. Сторожить их, наверно, придется долго, а я из-за этих разбойников даже не пообедал...
Мишель жестом показал на четверых, стоящих у стены грота.
А вы не боитесь, что...— прошептал он.
Бурбаки и Турок будут со мной! Не бойтесь ничего... Мы будем начеку!
Мишель, Даниель и Медар исчезли в подземном коридоре. Вскоре они оказались на тропинке, бегущей вдоль скалы, и вышли к дороге, что шла к лощине.
А может, одному из нас вернуться на ферму?— сказал Мишель.— Дядя Франсуа поди не знает, что и подумать.
Согласен. Я пойду, если хочешь...
Но Даниель не успел договорить: в глаза им ударил луч света, и какой-то голос закричал:
Стой! Руки вверх...
Трое мальчиков пригнулись, готовые броситься в чащу. Но хорошо знакомый голос воскликнул:
Отставить! Это же мои племянники!
Из темноты появился Франсуа Дарвьер в сопровождении двух жандармов, с револьвером в руке.
Идемте скорее!— воскликнул Даниель, махнув рукой в сторону пещеры.
Жандармы и дядя Франсуа поспешили за мальчиками. Лишь у входа в подземелье они замедлили шаг. Представители закона и фермер вошли в зал, и то, что они там увидели, потрясло их до глубины души.
Ну и ну!..— пробормотал бригадир, переводя дух.— Ну и ну!..
Да уж, точнее не скажешь, шеф!—согласился второй жандарм.
Что касается Франсуа Дарвьера, то при виде мсье Станисласа, который сжимал в руке охотничье ружье и рядом с которым... стояли близнецы, он просто онемел от удивления.
Придя в себя, жандармы не стали терять время. В мгновение ока они сковали наручниками попарно всех четверых изрядно перетрусивших торговцев урановой рудой.
Предлагаю пока поместить парней в надежное место. Ко мне на виллу, бригадир!— заявил мсье Станислас.— А завтра утром...
Ни в коем случае!— прервал его жандарм.— У вас ведь есть машина, так? Я ее забираю! Я пойду, разумеется, с вами. А вы, Бернье, сходите на ферму за нашей малолитражкой...
А вертолет?— забеспокоился Мишель.— Он что, останется здесь?
Вертолет? Какой вертолет?..
Бригадир опять испытал шок. Но быстро овладел собой.
Насчет вертолета... мы примем меры! Пока я его арестую... Бурбаки, прошу вас, окажите мне услугу: посидите со своей собакой в кабине... Я пошлю кого-нибудь на машине мсье Станисласа: вас сменят. Значит, я могу на вас рассчитывать?
Э-хе-хе, не дают старику покоя!— ответил пастух, почесывая в затылке.— Первый раз участвую в такой катавасии. Ну что ж, раз вы говорите, что надо посидеть в той штуковине, ладно, мы посидим. Верно, Турок?
Собака, решив, что наконец-то можно сдвинуться с места, радостно завиляла хвостом.
Всего хорошего, господа!— И пастух направился к выходу.
Приходите завтра к нам на ферму обедать,— крикнул ему вдогонку Дарвьер.— Там и поговорим.
Да уж, поговорить есть о чем... До завтра! И Бурбаки с достоинством удалился, чтобы исполнить свою миссию часового.
А теперь — в путь!—распорядился бригадир^ Арестованных привели на виллу; мсье Станислас
вывел свой автомобиль. К наручникам добавились веревки, и всех четверых преступников усадили на заднее сиденье.
По дороге до виллы близнецы успели вкратце поведать дяде о своих злоключениях, а главное, доказать ему, что он напрасно подозревает мсье Станисласа. Прежде чем сесть в машину, тот сам подошел к Дарвьеру.
Я хотел бы завтра тоже заехать на ферму. Если вы не против...— сказал он.— Думаю, нам есть о чем поболтать!
Я тоже считаю, что это не помешает,— ответил фермер.— А сейчас я спешу домой, надо успокоить жену. Она, наверно, вся извелась, ожидая вестей об этих шалопаях!
Я тоже вас навещу!— воскликнул бригадир.— Чтобы составить протокол дознания. Надо будет получить показания этих молодых людей.
Я в вашем распоряжении, бригадир!
Машина тронулась. Франсуа Дарвьер и его племянники отправились на ферму, обсуждая с жандармом все происшедшее.
—Не могу все-таки понять, какую роль в этой истории играл Станислас,— повторял Франсуа Дарвьер.— Ведь вертолет прилетал за рудой не один раз! Не понимаю, как это он его не слышал!..
Завтра он нам все объяснит,— вмешался Мишель.— И нам, и жандармам.
И потом,— не мог успокоиться дядя,— если он не сообщник этих людей, то почему так упорно хотел купить мое пастбище?.. Он же просто за горло меня брал!..
Когда они прибыли на ферму, Жильберта Дарвьер сидела у камина с ружьем в руках.
Она встретила их с такой радостью, что у нее слезы брызнули из глаз. Детина, попавший в капкан на голубятне, был с грехом пополам посажен в малолитражку жандармов. Выбора у них все равно не было. Ни одна машина "скорой помощи" не смогла бы взобраться на ферму по такой крутизне; а спуск на спине осла или мула был бы еще более рискованным. Так что трястись на машине было, видимо, наименьшим злом.
Машина уехала; спустя полчаса на ферме воцарилось спокойствие. Обитатели дома спали... или старались заснуть. Франсуа Дарвьер и его жена не стали требовать объяснений ни у близнецов, ни у Мишеля с Даниелем: пускай бедняжки отдохнут. Но сами они заснули, конечно, последними.
Эпилог
Завтрак на следующее утро продолжался дольше, чем обычно. Поскольку правила хорошего поведения запрещают говорить с полным ртом, молоко в чашках давно остыло, когда близнецы закончили свой рассказ.
Дядя Франсуа слушал очень внимательно, обмениваясь с тетей Жиль многозначительными взглядами. Когда Мари-Франс замолчала, настала очередь Мишеля и Даниеля рассказывать о своих злоключениях.
В общем-то,— подытожил дядя,— эти ловкачи не смогли сбежать с рудой только благодаря Медару!.. В самом деле, интересно было бы узнать, что же они добывали в шахте?.. Медар, ты так много знаешь об этом! Может, хоть ты нам что-нибудь объяснишь?..
Медар опустил глаза и покраснел. Глаза его испуганно округлились; он ерзал на стуле, мялся... и наконец решился заговорить.
Это все из-за коров,— начал он.— Вы сказали, я плохо выполняю свою работу, плохо забил колышки той ночью, когда коровы поранились о колючую проволоку. Меня это задело за живое, и я сказал себе: если есть этому какая-то причина, то я обязательно найду ее!..
Он долго бродил по пастбищу, но в первые дни ничего не мог обнаружить. И однажды увидел, как из виллы мсье Станисласа вышел Фред, лесоруб с длинными, светлыми, почти белыми волосами. Думая, что его никто не видит', лесоруб направился в рощу, где находился вход в подземелье.