Энид Блайтон - Тайна сгоревшего коттеджа
– Мистер Вонюнг, сэр, что вы там делали в тот вечер? – вскричала мисс Миггл.
Бедняжка сразу подумала, что это ее хозяин поджег мастерскую.
Мистер Вонюнг опустился на стул и поправил очки.
– Мисс Миггл, – сказал он, – я вижу, вы заподозрили меня в поджоге коттеджа мистера Хика. Как такая мысль пришла вам в голову после стольких лет службы у меня, когда вам известно, что я мухи не обижу – вот этого я не могу понять!
– Но в таком случае, зачем вы все же туда пошли? – настаивала мисс Миггл. – Лучше скажите мне, сэр! Что бы вы ни сделали, я все равно буду заботиться о вас!
– Я не нуждаюсь в заботе! – довольно резко ответил мистер Вонюнг. – Я пошел к мистеру Хику с единственной целью – забрать документы, которые я у него забыл после той ссоры. Я действительно побывал в его доме, но к мастерской я даже и не приближался! Принес свои бумаги – вот они, на столе лежат. Я только сегодня утром показывал их этому мальчику и его сестре.
СЮРПРИЗЫ И ПОТРЯСЕНИЯ
Все трое не сводили глаз с мистера Вонюнга, который явно говорил им чистую правду.
– Вот оно что! – сказал, наконец, Ларри, – значит, вы туда пошли за бумагами! Значит, вы не прятались в канаве?
– Разумеется, нет! – возмутился мистер Вонюнг. – Я совершенно открыто прошел по подъездной дорожке, обнаружил, что дверь из сада открыта, вошел и взял мои документы. И отправился прочь. Разумеется, я не прятался, если не считать прятанием то, что я задержался у ворот, чтобы удостовериться, что вокруг никого нет.
– Вот оно что! – повторил Ларри.
Расследование зашло в тупик. Если мистер Вонюнг сказал правду, то в списке больше не осталось подозреваемых. Однако кто-то же совершил преступление!
– Но не будете ли вы любезны все же объяснить мне, зачем вы унесли из дому мой башмак? – спросил мистер Вонюнг.
Ларри все рассказал ему, а Фатти сообщил, у кого сейчас этот башмак. Мистер Вонюнг возмутился.
– Что за навязчивый полицейский! – воскликнул он. – Он сегодня весь день прохаживается перед моим домом. Я полагаю, что и он заподозрил меня в поджоге, а теперь он еще завладел моим башмаком. По-моему, вы двое заслуживаете хорошей трепки!
– Но, сэр, мы только хотели выяснить, кто поджег мастерскую! – объяснил Фатти.
Фатти подробно изложил мистеру Вонюнгу все, что проделали Тайноискатели. Мисс Миггл слушала рассказ с восторгом и удивлением. Она, конечно, была возмущена, что дети могли так долго подозревать мистера Вонюнга, но в то же время восторгалась тем, как они сумели собрать улики и составить список подозреваемых.
– Ну что же, – сказал мистер Вонюнг, выслушав все. – Я полагаю, вам пора по домам. Уверяю вас, что не имею никакого отношения к поджогу и не знаю, кто мог это сделать. Не думаю, что это сделал Хорейс Пикс. Скорее, тот старый бродяга. И советую вам предоставить полиции заниматься криминальными расследованиями. Дети едва ли могут справиться с подобными делами.
Мальчики поднялись на ноги.
– Очень сожалеем насчет башмака, сэр, – сказал Фатти.
– Я тоже сожалею, – сухо согласился мистер Вонюнг. – Внутри написано мое имя, так что мистер Гун, без сомнения, явится ко мне утром. Спокойной ночи. И постарайтесь на будущее снять с меня подозрения в поджогах, кражах, убийствах и тому подобном, хорошо? На самом деле я и есть безобидный старик, который ничем не интересуется, кроме своих бумаг!
Мальчики покинули дом мистера Вонюнга довольно удрученные. Не верить в то, что мистер Вонюнг не причастен к поджогу, они больше не могли. Но кто же все-таки поджег?
– Устал я, – признался Ларри. – Увидимся завтра у Пипа. Синяки твои нам очень пригодились, Фатти! Без них я и не знаю, как бы мы выкарабкались!
– Отлично смотрелись, а? – повеселел Фатти. – Ладно, спокойной ночи! Много сегодня было приключений!
Наутро все остальные слушали рассказ о приключениях с трепетом и изумлением. Но как все запуталось!
– Уму непостижимо! – вслух размышлял Пип. – Мы выясняем, что в тот вечер в саду было полно народу, но каждый приходил с определенной целью. Даже бродяга – он хотел стащить яйца из курятника. Но мы никак не можем установить, кто же на самом деле совершил поджог. Мог это сделать бродяга? Мог Хорейс поджечь мастерскую, хотя он был один не больше трех минут? А мистер Вонюнг – мог? Хорейс сказал, что видел его в доме, он забирал свои бумаги, но разве он не мог после этого поджечь коттедж? Мог!
– Конечно, мог, – ответил Ларри, – но только я почему-то уверен, что он не поджигал. Пойдемте в сад к старому Хихиксу и там все хорошенько обдумаем. Может быть, мы что-то упустили.
И они отправились. Лили как раз развешивала выстиранное белье, и дети свистнули ей из-за забора. Быстро оглядевшись по сторонам и увидев, что миссис Миннз поблизости нет, Лили побежала к ним.
– Лили, где именно вы с Хорейсом укрывались в кустах? – спросил Ларри. – Где канава около мастерской?
– Да нет, – сказала Лили и указала на кусты у подъездной дорожки. – Вон там. К канаве мы и не подходили.
– А старый Вонюнг говорит, что только у ворот постоял минутку… Но кто-то же в канаве побывал! – задумчиво проговорил Фатти. – Пошли еще раз посмотрим.
Они двинулись к канаве. Крапива уже успела расправиться, но все же можно было еще рассмотреть, где ее кто-то примял. Дети пролезли через кусты и еще раз осмотрели след там, где был срезан дерн. След тоже еще был виден.
– Вот что, – неожиданно сказала Дейзи, – обратите внимание, и этот след, и тот, что у перелаза, они ведут в одном направлении – к дому, но следов, которые вели бы от дома, нет нигде. Тот, кто прятался в канаве, он шел через поле к дому, а следов, ведущих в обратном направлении, нет!
– Ну и что, глупая ты, – возразил ей Фатти, – он же мог спокойно выйти через ворота. Ну, сдаюсь! Сегодня мне ничего не приходит на ум. Улики наши ничего не доказывают, все подозреваемые оказываются ни в чем не повинными людьми. Надоело идти по следу, который ведет в никуда. Давайте сегодня займемся чем-нибудь другим. Можем устроить себе пикник на целый день.
– Давайте, давайте! – поддержали Фатти Тайноискатели. – Надо только взять велосипеды! Поедем в Бернам Бичиз – там можно здорово провести время.
Но Бетси мать не отпустила, сказала, что восьмилетней девочке незачем так долго ездить на велосипеде.
– Она вообще что-то бледненькая, – заметила мать. – Оставьте Бастера здесь и пускай Бетси лучше погуляет с ним. Она любит гулять с Бастером.
Гулять с Бастером Бетси действительно любила, но какая же это замена пикнику! Фатти стало жаль ее, когда он увидел, как Бетси стоит у калитки и машет им вслед.
– Я привезу тебе первоцвет! – крикнул ей Фатти. – Целый букет привезу! А ты хорошенько смотри за Бастером!
Бастер только повилял хвостом: смотреть за Бетси собирался он сам, а не наоборот! Пес тоже опечалился, когда дети уехали на велосипедах без него, но Бастер же понимал, что не умеет так быстро бегать и за велосипедистами ему не угнаться.
Ночью прошел дождь, и на дорогах было грязно. Подумав, Бетси решила надеть резиновые сапожки и пошла за ними. Бастер пошлепал грязными лапами за ней.
– Жалко, Бастер, что ты не можешь надеть галоши или что-то в этом роде! – сказала ему Бетси. – Ты же весь перепачкаешься!
Гулять они отправились к реке. Бетси выбрала дорожку вдоль берега, потом свернула на поле, и они с Бастером зашагали к перелазу, около которого был найден тот потрясающий след. Бетси бросала для Бастера палки, которые он притаскивал ей, но камни не бросала, помня, что Фатти предупредил – о камень Бастер может зуб сломать. Наклонившись за очередной палкой, Бетси застыла в изумлении.
На мокрой дорожке перед ней ясно отпечаталась цепочка следов, совершенно таких же, как тот, который дети видели у перелаза! Бетси так хорошо запомнила следы – она столько раз изучала рисунок Фатти! Не было и тени сомнения: те же следы! Резиновые подошвы с крестообразным рисунком, с квадратиками на пересечении линий!
– Ты видишь, Бастер? – спросила, наконец, Бетси.
Ее сердце бешено стучало от волнения. Бастер подошел поближе, обнюхал след и, повиливая хвостом, поднял морду к Бетси.
– Бастер, дорогой, это ведь точно такие же следы, правда? – спросила Бетси. – И слушай, Бастер, поскольку ночью был дождь, значит следы оставлены совсем недавно, то есть здесь совсем недавно прошел тот человек, которого мы ищем, но не знаем, кто он. Как же нам поступить, а, Бастер? Я очень волнуюсь, а ты?
Бастер запрыгал вокруг девочки с таким видом, будто он понял каждое слово. Бетси постояла, всматриваясь в цепочку следов.
– Мы пойдем по этому следу, Бастер, – решила она, – вот как мы с тобой поступим! Пойдем по следу, понял? Я не знаю, давно ли проходил здесь этот человек, но не очень-то давно. Побежали, Бастер, вдруг нам удастся даже догнать его!
И девочка вместе с Бастером побежала по цепочке следов. Бастер бежал, опустив морду, потому что на самом деле он-то шел не по следам, а по запаху. Сначала по мокрой тропинке, потом через дорогу, откуда опять вела цепочка следов, потом по дорожке пошире и обсаженной деревьями. Здесь следы были не так отчетливы, но зато пригодился нос Бастера, который уверенно вел Бетси по запаху даже в тех местах, где следы пропадали.