Энид Блайтон - Тайна сгоревшего коттеджа
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Энид Блайтон - Тайна сгоревшего коттеджа краткое содержание
Тайна сгоревшего коттеджа читать онлайн бесплатно
Энид Блайтон
Тайна сгоревшего коттеджа
ПОЖАР В КОТТЕДЖЕ
Суматоха началась в половине десятого, когда апрельская ночь была уже совсем темна.
Питерсвуд мирно готовился ко сну в тишине, нарушаемой изредка собачьим лаем. Вдруг в западной части поселка полыхнуло яркое зарево.
Ларри Дейкин совсем собрался было лечь в постель, когда увидел его. Он на ночь раздвинул шторы в спальне, чтобы утренний свет не дал ему проспать, и увидел, что западный край неба пылает огнем.
«Вот это да! Что же это может быть?» – подумал Ларри и окликнул сестру:
– Дейзи, иди скорей сюда, смотри, что делается, какое-то непонятное зарево!
Сестра в ночной рубашке вбежала в спальню и бросилась к окну.
– Это же пожар! – вскрикнула она. – И похоже, что большой пожар, правда? Что это горит, интересно? А вдруг чей-то дом загорелся?
– Надо сбегать и посмотреть, – решил Ларри. – Давай побыстрей одеваться. Отец с матерью в гостях, они ничего не узнают. Быстрее, Дейзи!
Ларри и Дейзи поспешно оделись и сбежали по лестнице в темный сад. Поравнявшись с другим домом в их же переулке, брат и сестра услышали топот ног, стремительно спускавшихся по лестнице и приближающихся к калитке.
– Могу спорить, это Пип! – сказал Ларри, направляя луч карманного фонарика на соседнюю калитку. Луч высветил фигуру мальчика, примерно того же возраста, что Ларри, а рядом с ним – девочки лет восьми, не больше.
– Как, Бетси? Ты тоже? – изумилась Дейзи. – Я думала, ты уже давно спишь в такое время!
– Ларри, Ларри! – закричал Пип. – Это пожар, верно? Как ты думаешь, чей дом горит? Пожарных будут вызывать?
– Пожарных ведь вызывают из соседнего поселка! Пока они прибудут на место, дом уже сгорит! – возразил Ларри. – Побежали, я думаю, горит где-то в конце Хейкок-лайн!
Дети побежали. Пожар разбудил поселок, множество народу бежало в том же направлении, суматоха возбуждала.
– Горит у мистера Хика! – крикнул кто-то. – Без сомнения, горит его дом!
Зарево полыхало все ярче и жарче.
– Горит не дом! – выкрикнул Ларри. – Горит помещение в саду, где он работает, его мастерская горит! Ого, да она уже почти дотла сгорела!
Мастерская действительно догорала. Строение было ветхое, почти целиком деревянное, под соломенной крышей. Как раз сухая солома крыши и горела ярким пламенем.
Мистер Гун, местный полицейский, уже был на месте и распоряжался тушением пожара. При виде детей полицейский прикрикнул на них:
– Вы что тут делаете? Марш отсюда! Пошли прочь! Быстро домой!
– Пошли прочь! Всегда он требует, чтобы дети расходились по домам, – сказала Бетси. – Ничего другого от него никогда не услышишь!
Было ясно, что ведра с водой, подносимые соседями, такой сильный пожар не могут загасить. Полицейский стал звать шофера.
– Мистер Томас! Где мистер Томас? Скажите ему, чтобы нес сюда шланг, из которого моет машину!
– Мистера Томаса нет, – ответил женский голос. – Он поехал на станцию к лондонскому поезду встретить мистера Хика!
Это был голос миссис Миннз, кухарки. Эта симпатичная толстуха была сейчас насмерть перепугана. Ведра ходуном ходили в ее трясущихся руках, когда она наполняла их водой из-под крана.
– Шланг все равно не помог бы, – сказал кто-то в толпе. – Слишком сильно горит, уже не потушить.
– Звонили в пожарную команду, – откликнулся другой, – но пока они сюда доберутся, все будет кончено.
– Хоть нет опасности, что огонь перебросится на дом, – заметил полицейский. – К счастью, ветер дует в противоположном направлении. Ну и ну! Ну и сюрприз ожидает мистера Хика, когда он вернется.
Четверо детей с большим волнением наблюдали за происходящим.
– Жалко-то как, – вздохнул Ларри, – такой славный домик горит! Хоть бы нам разрешили что-нибудь делать, ведра подносить, например…
В эту минуту мальчишка примерно того же возраста, что и Ларри, подбежал к самому огню и выплеснул ведро воды, но так неуклюже, что облил Ларри.
– Эй ты! В огонь лить надо, а не на меня! Ты что, не видишь, что делаешь?
– Извини, старик!
Мальчишка странно выговаривал слова – он будто тянул их. Огонь взлетел высоко в небо, ярко осветив весь сад, и Ларри хорошо разглядел мальчишку: толстый, тщательно одетый и явно очень довольный собой.
– Я знаю, кто это, – шепнул Пип. – Он и его родители поселились в гостинице напротив. Очень противный. Думает, что умнее всех, а карманных денег у него столько, что он просто не знает, куда их потратить!
Полицейский тоже обратил внимание на нового помощника.
– Эй ты, малец! – заорал он. – Я сказал – дети по домам! Детям незачем путаться у взрослых под ногами! Пошли прочь!
– Я не ребенок! – возмутился толстый мальчишка. – Я же помогаю, разве вы не видите?
– Кому сказано – пошли прочь! – рявкнул мистер Гун.
Вдруг у самых ног полицейского появилась собачонка и нахальнейшим образом залаяла на него.
– Чей пес? Твой пес? – требовательно спросил полицейский. – Быстро по домам, вместе со щенком!
Мальчишка, будто его это и не касалось, отправился за очередным ведром воды, щенок же стал подбираться уже к самым брюкам полицейского. Мистер Гун рассвирепел. Отпихивая щенка, он крикнул:
– Это твой щенок? Уведи его домой! Пошел прочь!
Ларри и другие тихонько захихикали. Щенок, черный скотч-терьер, был существом уморительным и так проворно носился на своих коротких лапках!
– Того мальчишки щенок, – вздохнул Пип. – Потрясающий пес, такой игрун! Мне бы такого…
Часть соломенной крыши обвалилась, взметнув сноп искр высоко в небо. С пожарища понесло дымом и отвратительным запахом гари. Дети подались назад.
В это же время из переулка донесся звук подъезжающей машины.
– Это мистер Хик, – заволновалась толпа, – вернулся мистер Хик!
Машина остановилась перед домом. Из нее выпрыгнул человек и устремился через сад к уже догорающей мастерской.
– Мистер Хик, – перехватил его полицейский, – чрезвычайно сожалею, сэр, но ваша мастерская почти уничтожена огнем. Мы делали, что могли, сэр, но не совладали с огнем – слишком сильно горело. Можете ли вы, сэр, сказать, что предположительно послужило причиной загорания?
– Откуда же я знаю? – огрызнулся мистер Хик. – Я же только что с лондонского поезда. А где пожарные, почему за ними не послали?
– Вам ведь известно, сэр, что наша пожарная команда в соседнем городе, – пояснил мистер Гун, – а пожар был замечен, только когда загорелась крыша. Вы не помните, сегодня утром у вас горел огонь в камине или нет?
– Горел, – подтвердил мистер Хик. – Я знал, что буду с раннего утра работать в мастерской, поэтому оставил горячие угли в камине на ночь. Поскольку я топлю дровами, то я не исключаю и того, что из камина могла вылететь искра. Возможно; огонь тлел весь день, но никто не обратил на это внимания. Кстати, где миссис Миннз, моя кухарка?
– Я здесь, сэр, – отозвалась бедная, дрожащая от страха толстуха. – Ах, сэр, это такой ужас, просто кошмар, сэр! Вы же не любите, чтобы я заходила в мастерскую, так я туда даже не заглянула сегодня, а ведь могла бы заметить пожар в самом начале!
– Дверь была заперта, – вмешался полицейский. – Я лично проверил дверь еще до того, как огонь охватил ее. Вот, сэр, мне кажется, что наступил конец вашей мастерской!
С грохотом обрушились прогоревшие деревянные стены коттеджа, пламя опять взметнулось высоко в небо, толпа попятилась от нестерпимого жара.
Неожиданно мистер Хик как безумный набросился на полицейского и начал его трясти.
– Мои бумаги! – вскричал он дрожащим голосом. – Мои бесценные старинные документы! Они же находились в мастерской! Их надо спасти, спасите мои бумаги!
– Но будьте же благоразумны, сэр, – возразил мистер Гун, поглядывая на груду дымящихся развалин. – Из огня ничего не удастся спасти, впрочем, это было с самого начала немыслимо:
– Бумаги!!! – завопил мистер Хик и рванулся к пожарищу, будто намереваясь начать поиски.
Несколько рук сразу вцепилось и удержало его.
– Прошу вас, сэр, прошу вас воздержаться от неосмотрительных поступков, – встревоженно уговаривал полицейский Хика. – А что, эти бумаги обладали большой ценностью, сэр?
– Это же невосполнимая утрата, – стенал мистер Хик, – они стоят много тысяч фунтов!
– Надеюсь, сэр, они у вас застрахованы, – заметил кто-то из толпы.
Мистер Хик в бешенстве повернулся к говорившему.
– Да, застрахованы, да, да! Но никакие деньги не могут возместить их утрату!
Бетси не понимала, о чем идет речь, поскольку не знала, что такое страховка, и Ларри на ходу поспешно растолковал ей:
– Ну если у тебя есть какая-то дорогая вещь, а ты боишься, что она может быть украдена или может сгореть, то ты каждый год платишь немного денег страховой компании. Тогда, если с дорогой вещью и вправду что-то случится, так компания выплатит тебе ее полную стоимость.