Воздушная ловушка - Джефф Нортон
– Давайте разметаем их как кегли! – воскликнул Генри.
Тираннозавр ударил головой – и стражники полетели в ров. Во все стороны хлынула вода. Скоро первый мост был пройден, и рыцари продолжили наступление.
Но другие стражники, увидев, что случилось с их товарищами, быстро подняли свой мост.
– Тупик, – сказал Галли. – Не пора ли повернуть обратно?
– Нет! – хором ответили остальные.
– Они же подняли мост! Что может быть хуже? – спросил Галли.
Ответом на этот вопрос стал хриплый крик. Посмотрев вверх, Генри увидел птерозавра Авингдона, который уже сложил крылья, готовясь спикировать на них.
– Айла, сеткострел! – крикнул мальчик. – Ты сможешь поймать этого птерозавра?
– Наверное!
Айла быстро установила сеткострел на спину Конкеру, направив дуло вверх. Когда крылатое чудовище ринулось на рыцарей, Генри с трудом заставил себя не паниковать: он понимал, что выстрелить нужно в строго определённый момент.
– Ещё рано, рано, рано… Давай!
Айла нажала на курок, сеть вылетела и облепила жертву. Птерозавр, пронзительно взвыв, попытался взмахнуть крыльями – и рухнул на мост. Динорыцари окружили пойманного ящера, корчащегося в верёвочных оковах.
Генри спрыгнул с Рекса и, подойдя к птерозавру, заглянул ему прямо в глаза.
– Зия, я не причиню тебе вреда, – сказал он и поднял руки вверх. Птерозавр затих. Видя, как он беспомощно лежит в ожидании своей судьбы, в сердце Генри возникло сострадание к этому странному зверю. Он протянул руку и медленно стянул сеть.
– Генри, ты сошёл с ума?! – крикнул Галли. – Она перекусит тебя надвое!
Но птерозавр только окончательно стряхнул сеть и позволил Генри погладить себя по гладкому клюву. Мальчик положил руку на шею зверю, чувствуя, как серая кожа вздымается и опадает в такт дыханию.
– Приятно познакомиться, Зия. Я Генри, – улыбнулся он.
Теперь, каким бы огромным и злобным ни выглядел этот ящер, его уже можно было не бояться. Зия не виновата, что ей приказали напасть на динорыцарей. Медленно, осторожно Генри влез ей на спину, наклонился вперёд и аккуратно обвил руками шею.
– Невероятно! – ахнул Торин.
– Я полечу в башню. А вы, ребята, придумайте, как опустить мост.
Зия поднялась, расправила крылья и взлетела в небо. Генри почувствовал, как ветер хлещет его по лицу, и крепче схватился за шею ящера. Он поверить не мог, что на самом деле парит в небе!
Гигантский динозавр облетел замок и направился к башне – Зия как будто знала, куда Генри хочет попасть. Пока она разворачивалась, Генри успел заметить по другую сторону замка обширное поле, на котором сидели сотни птерозавров. На каждом был железный ошейник с цепью, приковывающей его к земле.
– Воздушные силы Невилла! – ахнул Генри. – Королева Игнис была права!
Зия приземлилась на вершине башни. Это была мягкая посадка, и Генри соскользнул со спины птерозавра. Он ласково погладил Зию по клюву и поблагодарил её.
– Подождёшь меня здесь? – спросил мальчик.
Зия согласно скрипнула.
Генри сбежал вниз по каменной винтовой лестнице. На ней было темно, но тут и там он замечал двери, ведущие в замок. Он остановился, чтобы перевести дыхание, и тут увидел дрожащий свет свечи и услышал звуки голосов. Здесь кто-то есть!
– Ты права, дорогая, мы не можем уступить их требованиям, – донёсся до него знакомый голос. Лорд Хардинг!
Генри не терял ни секунды. Он ворвался в комнату – и обнаружил лорда Хардинга и леди Анвен, привязанных к деревянным стульям с высокой спинкой. В комнате пылал камин, а в прямоугольное окно Генри увидел стаю прикованных внизу птерозавров.
– Генри! – ахнула леди Анвен. – Ты пришёл!
– Не я один – все динорыцари, – ответил Генри с лёгким поклоном.
Лорд Хардинг кивнул Генри и одобрительно улыбнулся:
– Хорошо сработано, мой мальчик.
Не теряя времени, Генри разрезал мечом верёвки и уже собирался вывести лорда и леди из комнаты, но в дверях, загородив собой весь проём, стоял Невилл Авингдон.
Генри оцепенел.
– Как мило, – заметил Невилл. – Этот ребёнок явился спасти тебя, Хардинг?
– Этот молодой человек – динорыцарь, – ответил лорд.
Мальчик тут же начал действовать: встав между своими правителями и Невиллом Авингдоном, он выхватил меч.
– Динорыцари окружили ваш замок. Отпустите леди Анвен и лорда Хардинга, или мы перейдём в наступление, – сказал он. Разумеется, Генри лгал, но надеялся, что говорит достаточно уверенно и сэру Авингдону не придёт в голову проверять его слова.
– Говоришь, мы окружены? Со всех сторон? – переспросил Невилл, подходя к окну. – В таком случае я должен тебя поблагодарить. – Из складок плаща он вытащил длинный посох. Генри взмахнул мечом, но сэр Авингдон только поднёс узкую трубку ко рту и подул. По комнате разнёсся низкий протяжный гул. – Благодарю тебя, милый мальчик, – снова сказал сэр Невилл. – А то я уже начал сомневаться, что мой план сработает. Мне всего-то только был нужен кто-то в достаточной мере глупый, чтобы заглотить наживку.
– Наживку? – переспросила леди Анвен, и кровь отхлынула от её лица.
Генри услышал, как снаружи щёлкнули цепи и раздалось уже знакомое хлопанье крыльев. Он бросился к окну и увидел, как вся стая птерозавров взвилась в воздух, на спине у каждого сидел вооружённый воин.
– О нет, – прошептал Генри, внутри у него закипал гнев. Он вдруг понял, что произошло: он вовсе не принимал участия в спасательной операции – он стал частью ловушки.
– Все динорыцари здесь, Бреклан абсолютно беззащитен! – ухмыльнулся сэр Невилл Авингдон.
Генри повернул голову и увидел, как в сером небе над болотами сотни и сотни птерозавров развернулись и полетели на север, на Бреклан.
Наступление началось.
Глава десятая
– Бреклан падёт, – осклабившись, сказал сэр Авингдон.
– Не будьте слишком самоуверенны, – ответила леди Анвен. – У наших храбрых рыцарей есть план – правда, Генри?
Мальчик отвернулся – его план не простирался дальше того, чтобы спасти правителей. Он не просчитал хитрость сэра Невилла!
– Мы должны уходить – сейчас же! – крикнул Генри и направился к лестнице, надеясь, что, возможно, по дороге на крышу его осенит.
Невилл Авингдон рассмеялся:
– Значит, вы, брексы, умеете летать.
Плоской стороной меча Генри оттолкнул сэра Невилла в сторону. Тот споткнулся, и мальчик подхватил странный инструмент, с помощью которого Невилл отдал приказ птерозаврам. Пока сэр Авингдон поднимался на ноги, Генри вывел из комнаты лорда Хардинга и леди Анвен, и все трое, перешагивая через две ступеньки, бросились вверх по каменной лестнице. Наконец, задыхаясь, они выбежали на вершину башни.
Зия, которая, как и обещала, поджидала Генри, заклекотала.
Лорд Хардинг замер на месте, выставив руку перед леди