Элизабет Мид-Смит - На диком острове
Изабелл задумчиво помолчала, затем спросила:
– Скажи мне, который сейчас час?
Фердинанд достал из кармана маленькие серебряные часы:
– Без двадцати шесть. Но какое это имеет отношение к тому, что мы обсуждаем?
– Очень большое, Ферни. Все теперь зависит от прилива. Во-первых, если плыть к берегу, то лучше, чтобы прилив нам помогал, а не действовал против нас.
Фердинанд нетерпеливо поднял брови:
– Что ты имеешь в виду? Нам не провести «Нэнси» мимо этих утесов по мелководью.
– Вот в этом я вовсе не уверена, Ферни. Я вообще сильно сомневаюсь, что мы поступим правильно, оставив «Нэнси». Помнишь, папа рассказывал, как однажды он приставал к скалистому берегу? Мне вдруг пришло в голову, что ситуация была очень похожа на нашу.
– И что же с ним происходило? – с оттенком нетерпения спросил брат.
– Он боялся, что лодку разнесет в щепки о скалы. И думал о том, чтобы покинуть лодку и через узкий проход вплавь добраться до берега. Но когда прилив стал высоким, все изменилось. Он остался в лодке и без проблем прошел между скалами. Я хочу сказать: давайте подождем самой высокой точки прилива, и тогда решим, что делать.
– Да, конечно, но надо помнить, что самые большие волны бывают в момент наивысшего прилива.
– Я знаю, но эти самые большие волны идут с нами в одном направлении, вовсе не навстречу. И я предлагаю рискнуть: использовать поток. То есть мы доверимся силе прилива, чтобы он внес нас в бухту мимо утесов. Мы с тобой должны быть наготове, чтобы в худшем случае мгновенно прыгнуть в воду и помочь ребятишкам. И есть шанс, что мы окажемся в спокойных водах бухты, даже если волны разобьют нашу «Нэнси».
Фердинанд несколько минут размышлял. Очевидно, ему показалось, что доводы Изабелл нужно серьезно обдумать. Наконец он сказал:
– Мы подвергнемся серьезному испытанию. Но, пожалуй, этот план не хуже моего. К тому же мне очень не хочется, чтобы Рэйчел оказалась сейчас в холодной воде. У нее горят щеки и блестят глаза, она явно нездорова. Холодная ванна ей сейчас ни к чему.
– С ней все будет в порядке, когда как следует поест, – Изабелл улыбнулась маленькой кузине, стараясь подбодрить ее. – Теперь давайте займемся нашим ужином. Рэйчел, дорогая, пожалуйста, открой нашу корзину.
– Нам надо следить за высотой прилива, – напомнил Фердинанд. – Сейчас около шести часов, прилив дойдет до своего пика не раньше восьми. Если нам повезет, «Нэнси» сумеет пройти по волнам и не разбиться.
Рэйчел в хорошем настроении начала приготовления к ужину. Такой ужин вряд ли понравился бы детям, будь они за столом в удобной гостиной на ферме. Но, в сравнении со скудным питанием вчерашнего дня, эта трапеза была просто роскошной. Манго тоже получил свою порцию. После того как маленькие моряки поели и попили воды, они почувствовали себя веселее, надежд на удачное осуществление плана стало больше.
Около восьми часов Фердинанд заметил, что прилив почти достиг наивысшей точки. Волны стали значительно выше, и дети с трудом удерживали бриг подальше от утесов, которые, казалось, с нетерпением ждали, когда утлая лодчонка станет их добычей.
Солнце опустилось почти к самому горизонту, но до наступления темноты оставался по крайней мере еще целый час. За это время дети должны пристать к берегу в бухте. Дикий и почти уродливый берег был освещен сейчас заходящим солнцем и в этом причудливом свете казался даже красивым. Множество морских птиц с громкими криками носилось вокруг, некоторые из них рассаживались на скалах, камнях и утесах, тех самых, между которыми детям предстояло провести лодку.
Изабелл была права, когда говорила, что прилив совершенно изменит вид протока, через который они намеревались пройти. Невысокие камни и скалы скрылись под водой, и некоторые из них ушли так глубоко, что «Нэнси» могла свободно пройти над ними. Самым безопасным местом казалось быстрое течение между двумя остроконечными утесами. Основания этих утесов отстояли примерно футов[8] на шесть друг от друга, а их вершины наклонялись одна к другой, поэтому они выглядели как разбитые ворота. Высокие, быстрые и сильные волны катились между утесами, входя в эти странные ворота. Именно здесь предстояло пройти и «Нэнси» – либо в безопасную бухту, либо в подводную могилу.
Дети сделали все необходимые приготовления. Фердинанд и Изабелл были готовы в любую секунду прыгнуть в воду. Каждый из них крепко держал в руках по куску толстой веревки, другими концами веревок были обвязаны младшие дети.
Труднее всего было направить лодку в поток, который и пронесет ее через ворота из скал в спокойные воды небольшой бухты. Здесь могли и должны были пригодиться навигационные познания и квалификация Фердинанда – от этого зависело очень много. Задача была не из простых, вдобавок дело осложнялось тем, что в распоряжении юных моряков было лишь одно хорошее весло. Второе, которое наскоро смастерил Фердинанд, было в этих бурных водах совершенно бесполезным.
– Сейчас мы должны сделать наш великий бросок, времени терять нельзя. Если закончится прилив – все потеряно, кроме того, мы должны управиться со всем этим засветло. Я собираюсь направить нашу лодку вон туда, в клокочущую пену. Ты, Белл, и вы, ребятишки, оставайтесь на носу. Манго, старина, будь добр, последи за порядком. Ты готова, Белл? Ну, как? Кому страшно? – свою речь четырнадцатилетний командир произносил бодро, стараясь выглядеть и говорить как можно веселее, и надо сказать, ему это удалось.
– Закрой глаза, – прошептала Белл на ухо Рэйчел.
Девочка была бледна, она согнулась и прижалась к колену старшей кузины. Изабелл и сама закрыла глаза, ее губы снова шевелились. Она тихонько повторяла хорошо известные слова:
«О, услышь нас, когда мы взываем к ТебеО тех, кто терпит бедствие в море!»
Эти слова известного всем морякам гимна-молитвы мысленно переносили девочку в старую церковь в Англии; перед глазами вставало лицо матери. Все было очень давно, многие годы назад, но, казалось, в ушах и сейчас звучали резкие грубоватые голоса деревенского церковного хора. Звучали громко, легко заглушая для нее рев океана.
Когда Фердинанд сделал резкое движение веслом, маленькая лодка дернулась, словно от боли. Через секунду она как будто выровнялась.
– Зажмурьте глаза и ложитесь на дно, – крикнул Фердинанд, сам бросаясь на дно лодки.
Всем им казалось, что они парят в воздухе. Рев волн заглушал любые другие звуки. Безумная скорость и этот оглушительный рев в действительности продолжались не более полуминуты. Лодка дернулась еще раз, сильно содрогнулась и развернулась. Это был тот самый момент, которого ждал Фердинанд. Он мгновенно вскочил, схватил весло и развернул бриг в другом направлении. Лодка сразу выровнялась. Доблестное маленькое судно вошло в безопасную спокойную бухту – неповрежденным.
– О, по-моему, я должна расцеловать нашу дорогую «Нэнси»! – воскликнула Рэйчел, когда наконец смогла открыть испуганные глаза и оглядеться. – Мы целы, Белл? В безопасности? Мы действительно миновали утесы?
– Да, дорогая. Слава Богу, все самое худшее позади, – ободрила девочку Изабелл. – А сейчас я помогу тебе грести, Ферни. Совсем скоро стемнеет, и нам никак нельзя терять время.
– Да, бери весло, Белл. А вы, ребятки, можете пересесть на корму. Господи, как же это приятно – снова оказаться на спокойной воде!
Все познается в сравнении. В обычных случаях Фердинанд никогда не назвал бы волны с белыми барашками в маленькой бухте спокойной водой. Да и берег, к которому они приближались, был довольно каменистым, и никак не походил на хороший пляж.
– Хмм… Что-то я сомневаюсь, что нам удастся сохранить «Нэнси». И пристать к берегу будет совсем не легко. Смотри, как отлого спускается берег и какие крутые и сильные волны идут обратно. Счастье, что у нас есть толстая и крепкая веревка. Повезло нам, что старый Солтер спрятал ее под лавкой на корме, – заметил Фердинанд.
– Здорово, что я нашел ее, когда лазил за брезентом! – откликнулся Тони.
– Я понял, что нужно делать, – сказал старший кузен. – Обвяжу ящик с плотницкими инструментами брезентом и брошу его на берег. Затем мы все четверо свяжемся веревкой. Я двинусь на берег первым, потом Рэйчел, затем ты, Белл, последним будет Тони. Когда я почувствую под ногами землю, я упаду на нее, чтобы сопротивляться уходящей волне. Вы все сделаете то же самое, тогда нас не отнесет волной. А когда волна отойдет, мы сразу встанем и со всех ног побежим на берег.
– А как же наша «Нэнси»? – спросила Изабелл.
– Боюсь, нашей бедной старушке придется обойтись без нас и дрейфовать самостоятельно. Будь тут поблизости двое сильных мужчин, они смогли бы вывести лодку из опасного места. Но, увы, их нет. Нам и так сильно повезет, если удастся выбраться из этой передряги.
– А я вот что предлагаю: давайте сложим всякие мелочи и посуду в корзинку для пикника, привяжем к ней весла и куски дерева, и пусть она плавает здесь, у берега. У меня такое чувство, что все это может нам очень пригодиться в будущем. И давайте поспешим, потому что я хочу оказаться на твердой земле засветло, – добавила Белл.