Рейн и Рийна - Пукк Холгер-Феликс Янович
Щелк, щелк, щелкают фотоаппараты туристов.
Рейн не знает, как быть. Только что он, заметив в одном из дворов Рийну, бросил на улице мать. Ему просто необходимо поговорить с Рийной, но нужные слова куда-то подевались.
Покуражиться — мол, полтора года условно — это семечки…
Позлорадствовать, что эти садисты получили как следует — насидятся…
Сказать Рийне, что она молодец, девчонка что надо…
Посетовать — с каким теперь лицом в школу придешь, такой позор…
Постараться разжалобить Рийну в надежде на сочувствие…
Сделать вид, что плевать на все…
Рейн не знает, что и сказать.
А Рийна вдруг теряет самообладание.
Уже давно она не употребляла никаких успокаивающих средств. И тут еще сегодняшний суд. Болезненное сознание того, что твоя помощь отвергнута. Мрачное молчание Рейна. Все это кипит и клокочет в ней, пока она наконец не срывается. Истерически бросает она в лицо Рейну:
— Я же тебе добра хотела! Ты что — не понимаешь?! Тебе плевать…
Слова Рийны только усугубляют ее состояние. Рейна осудили условно… Кому это надо! Сказал бы: да, был всю ночь с Рийной… Твердил бы свое, может, и поверили бы…
Рийна сникает как-то и, испытывая жалость к самой себе, спрашивает:
— Я тебе даже для алиби не гожусь, да? — и тут же, закинув голову, выкрикивает с болью: — Ну конечно! От таких, как я, помощи не принимают! Конечно… Замараться побоялся!
Рейн хватает Рийну за плечи и трясет ее, словно хочет привести в чувство, пробудить от какого-то дурного сна. Он трясет ее так, как в тот вечер, когда они удрали из дома Ильмара, и она вдруг решила вернуться. Но сегодня это не помогает.
Рийна продолжает кричать в исступлении:
— За все это время я не сделала себе ни одного укола! Знаешь, каково мне! Это кошмар… Это пытка настоящая… А ты! Тебе плевать на меня! Пусть! Пусть, мне все равно! Ампулу, дай мне ампулу! Где шприц? Я не могу больше! Скорее, скорее…
С каждым словом крик ее становится все отчаяннее. Она боролась с собой, пыталась преодолеть себя… Всякий раз, когда они встречались с Рейном, речь шла об этом. «Держись, держись!» — «Я постараюсь, постараюсь…» Она обещала Рейну избавиться от этого пристрастия… Теперь она захотела помочь Рейну, она призналась в таком, что зал всколыхнулся, а Рейн пренебрег…
Никто еще не наносил ей такой оскорбительной обиды. Это все равно что плюнуть в лицо. На большее у нее нет сил.
— Ампулу, достань мне ампулу… Слышишь…
Она набрасывается на Рейна, молотит его кулаками по голове, по плечам. Рейн защищает лицо ладонями. Пытается уклониться от ударов, но это не удается, и тогда он отталкивает ее. Пошатнувшись, она спотыкается, налетает на каменную ограду и вскрикивает от боли. Крик словно приводит ее в чувство, она стихает и прячет лицо.
Испугавшись этого вскрика, Рейн крепко обнимает ее за плечи и категоричным тоном, в котором, однако, звучит нежность, говорит:
— Пошли, пошли к нам! Мама, наверное, уже сварила картошку… Я сказал, что мы придем…
Рийна улыбается. Как хорошо, что Рейн держит ее. Она очень устала. Как хорошо, что Рейн сказал именно такие слова…
Заслуженный писатель Эстонской ССР Холгер ПУКК (р. 1920) — один из популярных детских писателей республики. Его произведения для детей отличаются остротой и увлекательностью сюжета, актуальностью рассматриваемых нравственных проблем.
Многие его книги переведены на русский язык:
«Два красных галстука» (1956)
«Семнадцать отважных» (1961)
«Зеленые маски» (1962)
«Как поступишь ты?» (1962)
«Юри» (1964)
«Ночной бой» (1970)
«Зерно мудрости» (1976)
«Что вы знаете об Оскаре?» (1976)
«Виллу-филателист» (1980)