Кейтлин Рубино-Бродвей - Обычная магия (ЛП)
Услышав это, Бекки остановилась, настолько внезапно, что Фред налетел прямо на нее. Она мгновение постояла, сжимая руки в кулаки так сильно, что она могла что-нибудь сломать. Она быстро переглянулась с мисс МакКартни.
Мы стояли перед палаткой, длинной и извилистой, которая змеилась через всю толпу. Она была такой цветастой, что я задумалась, специально ли ее спроектировали, чтобы она выглядела глупо. Видимо, тот же самый человек утопил ее в волшебной пыли; на солнце она мерцала, и у меня разболелись глаза.
Зазывала прозвенел музыкальными подвесками и снова начал выкрикивать рутинный текст.
–– Русалка Мелузин, чаровница глубин! Остерегайтесь ее песни сирены, чтобы она не околдовала Вас!
Мурашки поползли по моей коже, как пауки.
–– Ты берешь их, –– сказала Бекки мисс МакКартни, указывая на нас. –– Я догоню.
–– Они достаточно взрослые, чтобы это увидеть, –– ответила мисс МакКартни без капли сочувствия. –– Кроме того, если все остальные потерпят неудачу, у меня есть деньги.
Улыбка Бекки была ужасной.
–– Ох, сомневаюсь, что нам понадобятся деньги, Кэролайн.
–– Что там? –– спросила я. –– Что вы собираетесь делать?
Мисс МакКартни и Бекки переглянулись.
–– А ты как думаешь? –– спросила Бекки. Ее взгляд был холодным, и она добавила: –– Вы взаправду хотите увидеть простака?
–– Нет, –– сказала Фрэн.
–– Да, –– сказала я.
–– Да, –– эхом отозвался Фред.
–– Хорошо, пошли. Ты тоже, –– сказала Бекки, кладя руку на плечо Фрэнсис. –– Не волнуйся. Если ребенок у них в качестве экспоната, то они будут относиться к нему хорошо.
Мисс МакКартни пошла к зазывале и купила билеты, и это было странным, потому что, во-первых, мы провели много месяцев в месте, где все говорили, что мы ничем не хуже остальных, и относились к нам именно так. А сегодня мы платили реальные деньги, чтобы посмотреть на такого же как мы ребенка. Это, в некотором роде, могло покоробить ваши убеждения. И, во-вторых, потому что, когда зазывала назвал нам стоимость билета, он посмотрел на нас четверых, в наших привлекающих внимание цветах школы, и сказал что-то типа:
–– О, вы что, Зеленые?
И когда мы ответили «да», он взял с мисс МакКартни оплату только за два билета, говоря, что эти дети проходят бесплатно.
–– Я думал, дети идут за полцены, –– сказал Питер, кивая на знак, мерцающий у входа.
Зазывала взглянул на табличку.
–– Предлагаемое пожертвование, –– сказал он спокойно. –– Всегда читай невидимые чернила, малыш.
–– Здесь нет невидимых чернил, –– указал Питер, потому что мы могли прочитать их, будь они там.
–– Послушай, кто тут главный, ты или я?
–– Вы – главный? –– спросила мисс МакКартни.
Мужчина посмотрел на нее.
–– Да.
Мисс МакКартни кивнула.
–– Приму к сведению.
Внутри явно поработал тот же декоратор, что и снаружи палатки. Реальный перебор. Они стремились к тусклой и мистической, понимаете ли, атмосфере. Солнечный свет был приглушенным, как будто он пытался пробить себе путь сквозь стены палатки, несколько туманных заклинаний взвихрили густой белый туман, чтобы мы могли пройти вовнутрь. При движении он вздымался волнами вокруг наших ног. В воздухе парили фонари, светящиеся пятнышки цвета в тумане, но они были такими тусклыми, явно здесь скорее для создания эффекта, чем для освещения. Пикси, или что-то в этом роде – что означало, что это мошенничество, поскольку пикси срываются с катушек, когда их ловят, а разозленные пикси это последнее, чего вы захотите на профессиональном представлении. Как часто Димитрий предупреждал нас, что быть в плену не обязательно быть беспомощным. А у пикси вспыльчивый характер и долгая память.
Время от времени мерцало что-то невидимое для нас, заворачивающееся в нужном направлении, направляя нас дальше. Оно повело нас по длинному коридору, который изредка открывался в выставочный зал, думаю, можно его так назвать.
У них была неплохая коллекция, но сразу понятно, что некоторые экспонаты, как и пикси, были поделкой. Они может и смотрелись бы хорошо, если б вы не знали лучше ... ладно, к примеру, русалку. Она выглядела именно так, как должна, по-вашему, выглядеть русалка: сидящая на покрытом мхом камне возле заводи с водяными лилиями и расчесывающая свои развевающиеся волосы, одновременно напевающая колыбельную, такую же холодную и грустную, как соленый воздух. Ее хвост шлепал по сверкающей воде. Все это было волшебством. Профессиональным, но все же только лишь заклинанием, и своими простацкими глазами мы видели сквозь него, что у нее две нормальные ноги. Кроме того, мисс МакКартни проинформировала нас о том, что их выдавали декорации, поскольку русалки существа, живущие в соленой воде; вы никогда не увидите их в пресном пруду. Она тоже не была этим довольна, потому что, мне кажется, учитель принимает тот факт, что люди не занимаются исследованиями, за личное оскорбление.
И такими были все экспонаты. Даже настоящие на самом деле ими не были. Василиск оказался кокатр̍исом (но мисс МакКартни сказала, что люди их обычно путают, хотя я и не понимаю, как, ведь первый это ядовитая змея, а второй – ядовитая курица). Феникс был обычной огненной птицей со статическим компенсатором реактивной мощности, не такой уж яркой и легковоспламеняющейся, но должна признать, получилось довольно впечатляюще убийственное зрелище. К явному облегчению Бекки, Красные колпаки оказались всего лишь домовыми в красных шапках. Я никогда не видела настоящего красного колпака вблизи, но даже я могла сказать, что этот был фальшивым. Его когти выглядели слишком короткими, а красный цвет колпака был чуточку ярче и веселей. Плюс, Бекки сказала, что и запах не тот – в смысле, у колпака. Фред только начал расспрашивать ее, какой у него тогда должен быть запах, как Питер толкнул его локтем в живот.
К тому времени, когда он пришел в себя, мы уже подошли к комнате с левиафаном. Он был настоящим, всамделишным водяным драконом, гладким и скользким, с длинными веерообразными плавниками вместо настоящих рук, ног и крыльев. Но этот экземпляр был небольшим, размером с Бекки. Он плескался в огромном бассейне со множеством колеблющихся под водой широких листьев, подплыл прямо к стеклу и уставился на нас своими огромными, черными немигающими глазами. Затем вспыхнул гребень вокруг его морды и он замер в одном положении, точно как на картинках. Мисс МакКартни билась об заклад, что это из-за холодной воды, ведь существ, обитающих в озерах можно приручить, только если держать их в теплой воде. Также мы узнали от Димитрия, что глупо бояться чего-то, только потому, что оно было большим, сильным и имело массу острых блестящих зубов. Как и большинство существ, левиафаны отлично замирали себе в одной позе, если их хорошо кормили и не тыкали в них.
Поэтому были надежды, что простак окажется нормальным ребенком с поразительной защитой. Или, может, в комнате установлены какие-то хитрости, блокирующие магию.
Но это оказалось не так. И хитрости не было. Ребенок, по крайней мере, был настоящим.
В сравнении с другими комнатами, эта была простой. Она было довольно хорошо освещена, без тумана, отблесков или еще чего-то, чтобы отвлекать. Только ребенок в клетке.
Я сказала ребенок, но это не так; он выглядел как подросток, где-то одного возраста с Джереми. Он был коренастым, с толстой шеей и приплющенным лицом, как у бульдога. И он просто сидел здесь, в клетке на скамеечке. Когда мы вошли, он читал бульварный любовный роман; он аккуратно положил закладку, встал, подошел на пару шагов ближе и стал ждать.
–– Здравствуй, –– начала Бекки, но со своего места он хорошо нас разглядел и что-то изменилось в нем, расслабилось. Он приблизился, прислонился к передней решетке.
–– Как вы, ребята, поживаете, развлеклись уже?
Смутившись, мы кивнули.
–– Это мой третий год на фестивале. Король Стив всегда устраивает хорошие праздники. Я не увижу ни одного из них до пяти, пока мы не закроемся, потому что Фрэнку не нравится, когда я брожу один, вы знаете, каково это. Эй, простите, не хотите сделать попытку? –– спросил он мисс МакКартни.
–– Нет. Спасибо. –– Она, казалось, взяла себя в руки и спросила: –– Как тебя зовут?
–– Дейв. Просто Дейв, не Дэвид и не Дэйви, или еще как. Если очередь, мы ставим лимит по три заклинания на каждого, но мне не кажется, что хотя бы за час набежит толпа. Хотите попробовать? –– спросил он ее опять. –– Только, э-э, подождите, постойте. –– Дейв поднял свою книгу и спрятал ее в углу, потом прибежал обратно. –– Ладно, стреляйте.
–– В этом нет необходимости, –– сказала мисс МакКартни. –– С тобой хорошо обращаются?
–– Ага, я в порядке, –– ответил Дейв бодренько. –– С тех пор как король Стив издал тот закон, это как «ты свободен, ты знаешь, что ты свободен, потому что ты и впрямь свободен». Ладно, видите. –– Он сделал глубокий вдох и стал перечислять: –– Фрэнк мне не хозяин, он мой босс. Это моя работа, мне за нее платят, не заставляют делать то, что я не хочу делать, за исключением, возможно, есть морковь, которая отвратительна, но Фрэнк сторонник того, что перед десертом надо съедать овощи.