Ярмарка Фей - Алан Григорьев
Значит, дороги назад
Нам в мир людей
Нет.
Нам в мир людей
Дороги назад
Нет.
Феи и мост
Случается людям на верном пути
Стать жертвою колдовства.
Бывало, желаешь ручей перейти
И валишься в воду с моста.
Какой же таится злой умысел в том?
Ответ очевиден и прост:
Коварные феи живут под мостом
И не пускают на мост.
Неважно, каков ты: смельчак или трус -
Для всех одинаков итог:
Шагнул, пошатнулся, ругнулся от чувств,
Упал и до нитки промок.
В колючем песке от макушки до пят,
И тина блестит в волосах,
Коварные феи в осоке сидят,
Хохочут на все голоса.
Что делать теперь — непонятно, хоть плачь,
Но верно сказал старый Том:
«Приехал на ярмарку Вилли-скрипач,
А значит, и скрипка при нём.
Он может сыграть для народа холмов,
И если есть феи средь нас,
Заслышав лихие мотивы его,
Они тут же пустятся в пляс.
Ещё можно хором заклятия петь
Из старых магических книг:
Раз силой не можем мы фей одолеть,
То хитростью выманим их».
С восторгом его поддержала толпа:
Тут было бы спорить о чём?
«Пусть будет по-вашему», — Вилли сказал,
Взяв скрипку и верный смычок.
Немногие помнят, что было потом:
Не менее дюжины дней
Наш старенький мост весь ходил ходуном
Видать, от обилия фей.
Плясали в садах даже ветви дерев
И камни в дорожной пыли.
И всякого кто, услыхал тот напев,
Остановить не могли.
Когда, наплясавшись, под тем же мостом,
Упали селяне без сил.
Усталые веки поднял старый Том
И что это было спросил.
Скрипач, улыбаясь, ответил: «Кровей
Эльфийских повсюду не счесть.
В любом из живущих на этой земле
Пусть капля, а всё-таки есть.
Сплетает судьба крепко-накрепко нить,
Но истину не утаишь.
И прежде, чем ветку сухую пилить,
Проверь, не на ней ли сидишь.
Но поделюсь — ведь задача легка -
Я способом верным одним:
Оставьте для фей под мостом молока —
Шалить перестанут они.
Вы спросите верно, а в чём же мораль?
Морали тут нет никакой,
Но, если жалеешь для фей молока,
Ходи по дороге другой».
Немало с тех пор унеслось славных дней,
А в графстве, где тёк тот ручей,
Боятся не фей, а учёных людей.
Особенно скрипачей.
Лианнан Ши
Когда опустится туман,
На яблони в цвету,
Проснётся дева Лианнан,
И будет петь в саду.
Капелью тешит слух весна,
Играет в листьях свет.
Звенит ручей… но, путник, знай,
Туда дороги нет.
Ты слов не сможешь разобрать,
В журчании ручьёв,
И будешь в двух шагах блуждать,
Не помня ни о чём.
Но коль не в шутку, а всерьёз
Решишься в сад войти,
Тебе в долину ярких грёз
Откроются пути.
Здесь жарок зной, здесь крепок мёд
И ежевичный дух,
А дева Лианнан поёт:
«Послушай, милый друг,
В узор мелодий колдовских
Вплетаются слова.
Кто хоть однажды слышал их,
Давно сошёл с ума.
Будь ты сказитель иль поэт,
Певец иль музыкант -
Не оградят тебя от бед
Смекалка и талант.
С годами лишь сухой песок
Останется в горсти…
А знаешь, как в короткий срок
Бессмертье обрести?
Пусть говорят, что ты рождён
Не в лучшем из миров,
Зато чудесней день за днём
Мы сделаем его.
Узнай же вкус судьбы иной,
Прими бесценный дар.
В моих ладонях жар хмельной,
А вовсе не вода.
Испей, узнаешь, как горит,
Даря любовь и боль,
Огонь в глазах, огонь в крови -
Творения огонь.
Огонь отчаянных идей,
Огонь твоей души…
По капле жизнь твою взамен
Возьмёт Лианнан Ши.
В любви любой бывает глуп -
Но что ты скажешь тут,
Когда слова слетают с губ
И более не лгут?
Ты мне отдашь свой громкий смех,
И снов ночную тишь.
Ты превзойдёшь в искусстве всех!
Но сам в огне сгоришь.
Глянь, поутру расцвёл цветок -
А к вечеру поник…».
И Лианнан добавит: «Ох,
Как краток счастья миг…
Но будут видеть люди, знай,
И через сотни лет
Твоей звезды на небесах
Неугасимый свет».
Баллада о лесных стрелках
Налейте эля лучнику: рука его легка.
Он след олений увидал в лесу у родника.
И схвачен был, и ждал петли, сжимая кулаки,
Но от беды его спасли весёлые стрелки.
Налейте эля йомену, пускай расскажет всем,
Как с песней поле он пахал, как сеял по весне.
Но поднял вновь король налог — вмиг опостылел труд,
И принял беглеца в свою ватагу Робин Гуд.
Ещё налейте леснику: он любит добрый эль.
В сторожке старой от облав скрывал своих друзей;
Когда же стражники пришли искать лесных стрелков,
Он принял бой, а после в лес ушёл — и был таков.
Налейте рыцарю, чей путь был долог и тяжёл.
Он из святой земли с войны домой живым пришёл,
Но нет земель и замка нет — в лесу нашёл приют.
Ведь мести выполнить обет поможет Робин Гуд.
Барону знатному налей, его здесь всякий знал:
Он добрых саксов на борьбу с норманнами поднял.
Мятеж подавлен был, в тюрьме ждала смутьяна смерть,
Но помогли ему стрелки сбежать и уцелеть.
Норманну будет горек эль, но пусть он тоже пьёт
До той поры, пока в глуши стрела его найдёт.
Пусть пьют Гай Гисборн и шериф, но вскоре выйдет срок -
И станет эль английский им в гортани поперёк.
Коль так, друзья, то палачу налейте кто-нибудь!
Чтоб не сумел он нам петлю на шее затянуть.
Ведь знает в Англии любой достойный человек:
Норманну сакса — я клянусь — не перепить вовек.
Мы чашу, что на всех одна, поднимем в добрый час.
Сильнее всякого вина пьянит свобода нас.
Восславим вместе край родной — обычай наш таков -
И братство Шервудских лесов, и всех лесных стрелков.
Ода элю
Пусть я наук не изучал,
Одно я знаю точно:
Что в старом замке есть подвал,
А в том подвале — бочки.
Я не держал в руках свирель,
Я не стрелял из лука.
Зато весь день готов пить эль -
Вот вся моя наука.
Лишь тем легко на свете жить,
Кто с детства твердо знает:
Нехватка эля может быть,
Избытка