Татьяна Громова - Учить слова легко
2. Не найдя перевода в словаре, забейте новое слово в поисковик и попробуйте найти его изображение в гугл– или яндекс-картинках. Также бесценную помощь порой оказывает википедия.
3. Внимательно читайте книги и журналы, отмечая случаи использования знакомых слов в устойчивых выражениях: к сожалению, иногда даже словари дают неточный или неверный перевод и приводят устаревшие, ошибочные или узко региональные примеры использования.
4. Вносите в таблицу словосочетания и выражения, которые часто употребляются в речи и/или используют некое слово не в стандартном, словарном смысле. Также полезно заучить некоторые пословицы и устойчивые выражения. Со сленгом будьте осторожны! Во-первых, следует уточнять степень его приличности, а во-вторых, в разных регионах сленг может запросто не совпадать.
5. Если не понимаете, как строится фраза и почему это устойчивое выражение звучит именно так – оставьте на время попытки понять и просто заучивайте его целиком на протяжении, скажем, месяца или двух. «Вы просто поверьте, а поймете потом» – через некоторое время и некоторое количество таких зазубренных фраз вы начнете улавливать закономерность, правильно ее использовать и воспроизводить. Параллель с учением родного языка в детстве – сначала слышишь и привыкаешь, а уж потом начинаешь понимать, что к чему и почему это именно так.
Полезные ресурсы
http://slovari.yandex.ru/ По сравнению с другими едва ли не самый дельный. Дает переводы из двух словарей ABBYY Lingvo с примерами использования. Также находит устойчивые выражения и словосочетания в ассортименте. Однако переоценивать сетевые словари и переводчики не стоит, и если есть возможность, лучше все же выверить новые устойчивые выражения и примеры использования у носителей языка (например, в случае с итальянским многие примеры из интернета вызывали у итальянцев недоумение, а перевод гугл-переводчика изумлял даже меня саму).
http://lang-8.com. Очень удобный и сравнительно бескорыстный сервис, позволяющий получить оперативную помощь носителей языка в редактировании текстов на их языке. Здесь охотно (и обычно довольно быстро) отредактируют ваше сочинение, внесут правки и даже что-нибудь посоветуют, однако на единичный вариант редактирования все-таки лучше не полагаться безоглядно: речь носителей тоже бывают разной степени лингвистического изящества. От вас же по умолчанию ожидается ответная любезность: редактирование русских текстов, написанных иностранцами. За это начисляются баллы, которые можно использовать там же.
http://ru.forvo.com. Непревзойденный сервис для уточнения произношения, ударения и прочих нюансов. От вас, опять же, ожидается, что вы также порадуете иностранцев образцами произношения русских слов и выражений, что будет очень мило с вашей стороны, хоть и совершенно необязательно.
Также на данном сайте отображается местожительство говорящего, что, казалось бы, дает соблазнительную возможность ознакомиться с акцентами регионов, но в наше подвижное время миграции граждан настолько распространены, что полагаться на карту я бы в этом случае не стала.
Заключение
Представленный метод можно рассматривать в двух ипостасях.
С одной стороны, это имитация языковой среды (узнаем слово, повторяем, пока не запомним, через некоторое время к нему возвращаемся).
С другой, это попытка внести в непростой процесс пополнения лексического запаса не только систему, но и игру – с ее азартом, наградами и наглядностью прогресса.
И игра эта, как говорится, «с открытым кодом». Вы можете видоизменять ее, придумывать свои правила, добавлять свои призы за достижения. Главное – получать удовольствие от процесса! Ведь обогащение лексики – занятие само по себе, хоть и не простое, но такое захватывающее! Лексика каждого, по крайней мере, европейского языка, представляется мне огромный толпой жителей незнакомого города: одни, как офисные клерки, скучноваты, но обязательны, другие, литературные, художественные, выходят в свет редко, но каждый их выход запоминается надолго, третьи – вроде бы, ничем не примечательны, их трудно запомнить в лицо, но без них жизнь останавливается, не связываются слова, исчезает разговорная речь…
Конечно, успешность запоминания слов будет напрямую зависеть от частоты их использования на практике. Да, определенный процент слов и выражений, выученных благодаря описанному методу, действительно остается, по крайней мере, в пассивном словаре надолго даже без регулярного их использования (по моим наблюдениям, такие слова составляют примерно треть от изученных). Остальные могут спустя несколько месяцев выветриться из памяти, если вы за это время ни разу их не используете и/или не встретите в тексте или речи. Но имейте ввиду, что при повторном запоминании такие слова зафиксируются (а точнее – снова проявятся) в памяти гораздо, в разы быстрее, чем если бы вы учили их «с нуля».
Кроме того, привычка регулярного пополнения лексики постепенно создает благодатную пищу для понимания языка в принципе. Вы начнете улавливать закономерности построения слов, соединять в памяти однокоренные слова, понимать логику образных выражений. Систематическое пополнение лексики в любом случае обогатит ваш язык и упростит процесс вхождения в его логику.
Играйте и побеждайте забвение! Ваш приз в этой игре – новые и новые грани удивительного мира других языков!