Юрий Кушак - Плывёт кораблик в гости. Стихи и переводы
Раиса Сарби. Перевод с чувашского
Вкус снега
Я лежу и кашляю:Ках! Ках! Ках!У постели бабушка:Ах! Ах! Ах!
А мама мне кутает горлоИ ставит припарки,А папа по комнате ходит,Как тигр в зоопарке.А папа рычит: – Боже мой,Нет вниманья к ребёнку! —А я их жалею и кашлятьСтараюсь в сторонку.
Я лежу и кашляю:Ках! Ках! Ках!Вызывают доктора:Ах! Ах! Ах!И доктор приходит с морозаРумяный, как клоун:– Представьте, ангина! – сказал онС печальным поклоном.А мама дрожит, как серёжка,Не может согреться.А папа сказал: – Валидол! —И схватился за сердце.
Я лежу и кашляю:Ках! Ках! Ках!Пью лекарства горькие:Ах! Ах! Ах!
Бывает же так с человеком —Одно невезенье!А там, за окошком, – и солнце,И снег, и веселье.Ах, снег-холодок, это толькоТы с виду невинный,Арбузный, мерцающий, вкусный,Но очень ангинный!
Я лежу и кашляю:Ках! Ках! Ках!Жаловаться некому:Ах! Ах! Ах!
Тотрбек Кочиев. Перевод с осетинского
Такая Яблоня
Я ногу за ногу заплёл,Стою, как яблоневый ствол,Качаюсь у беседки.Я руки в стороны развёл —И зашумели ветки.А это – яблоко. Оно,Как видите вы сами,На этой яблоне одно —Зато с двумя глазами!
Дружба
Дружит орёл с небом,А молоко – с хлебом.Ручьи – с овражками,Пчёлы – с ромашками,Дымок голубойДружит с трубой.
А мы – с тобой…
Примечания
1
Кухлянка – верхняя меховая одежда.
2
Торбаса – меховые сапоги.
3
Камлейка – летняя верхняя одежда.
4
Юколка – вяленая рыба.