Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный)
Дамблдор, наконец, выбрался из воды, его седые волосы и чёрная мантия слегка поблёскивали. Подплыв к берегу, Гарри обнаружил ступеньки, вскарабкался по ним и оказался в огромной пещере. Вода потоками лилась с промокшей одежды, и юноша мгновенно продрог в неподвижном холодном воздухе.
Дамблдор стоял в центре пещеры и, высоко подняв светившуюся волшебную палочку, осматривал стены и потолок.
— Да, это здесь, — кивнул он наконец.
— Откуда вы знаете? — прошептал Гарри.
— Здесь пользовались магией.
Возможно, Гарри дрожал от пробиравшего до костей холода, а возможно, виной тому было колдовство. Он не знал. Дамблдор же продолжал сосредоточенно осматриваться в поисках чего-то, чего его спутник не видел.
— Это только прихожая, вестибюль, — сказал он спустя пару мгновений. — Нам же нужно попасть внутрь… Теперь придётся преодолевать преграды, возведённые лордом Волдемортом, а не природой…
Директор приблизился к стене и провёл по ней почерневшими кончиками пальцев, бормоча слова на странном, непонятном языке. Затем он дважды слева направо обошёл пещеру, стараясь притронуться к каждому дюйму грубой поверхности камня. Временами Дамблдор останавливался, снова и снова пробегал пальцами по отдельным участкам стены, пока, наконец, не замер, прижав к ней ладонь.
— Здесь, — заявил он. — Мы пройдём здесь. Это скрытый вход.
Гарри не спросил, как Дамблдор узнал об этом. Ученик никогда не видел, чтобы волшебство творилось простым разглядыванием и касанием, но давно уже понял: шум или дым выдавали скорее неумение, чем навык.
Дамблдор отошёл от стены и направил палочку на каменную преграду. На миг появились очертания ослепительно белой арки, словно за стеной разлилось яркое сияние.
— У в-вас получилось, — стуча зубами, пробормотал Гарри.
Но прежде чем эти слова слетели с губ, арка исчезла без следа. Дамблдор оглянулся.
— Прости, Гарри, я и забыл! — посетовал он и указал на юношу палочкой.
— Спасибо, — поблагодарил Гарри: в одно мгновение одежда стала сухой и тёплой, словно только что висела у жарко растопленного камина.
Но Дамблдор уже вернулся к созерцанию сплошной стены. Он больше не использовал магию, просто стоял и пристально глядел на преграду, как будто на камне было написано нечто в высшей степени интересное. Гарри затаил дыхание, боясь помешать директору. Спустя долгих две минуты тот тихо проговорил:
— Не может быть. Так топорно…
— Что, профессор?
— Похоже, мы должны заплатить за вход, — пояснил Дамблдор, и Гарри увидел в его здоровой руке короткий серебряный нож наподобие того, которым измельчались ингредиенты для зелий.
— Заплатить? — переспросил юноша. — Что-то отдать двери?
— Да. Кровь, если не ошибаюсь.
— Кровь?..
— Я же сказал, топорно , — пренебрежительно, даже разочарованно бросил Дамблдор, словно Волдеморт не сдал какой-то простенький экзамен. — Идея проста, и ты, уверен, её поймёшь: враг должен ослабить себя, прежде чем войти. Лорд Волдеморт в очередной раз продемонстрировал непонимание того, что существуют вещи куда ужаснее физических ран.
— Да, но если их можно избежать… — начал Гарри, уже успевший с лихвой натерпеться боли.
— Порою, всё же, нельзя, — и Дамблдор откинул рукав мантии, обнажив предплечье обожжённой руки.
— Профессор! — запротестовал Гарри, подбежав к занёсшему нож директору. — Я сам, я…
Он толком не знал, что собирался сказать: «Я моложе… Я крепче…» Но Дамблдор лишь улыбнулся. Сверкнуло серебро, брызнуло алым — и поверхность камня усыпали тёмные, блестящие капли.
— Ты очень любезен, Гарри, но твоя кровь ценнее моей, — Дамблдор провёл кончиком волшебной палочки над глубоким порезом на руке, и он тут же затянулся, точь-в-точь как раны Малфоя, обработанные Снэйпом. — О, похоже, сработало!
Сияющий контур серебристой арки снова возник на стене, но на этот раз не пропал: окроплённый кровью камень в центре исчез, отворив вход в непроглядную тьму.
— Пожалуй, я войду первым, — и Дамблдор прошёл через арку.
Гарри поспешил следом, на ходу зажигая волшебную палочку.
Его глазам открылась зловещая пещера, потолок которой терялся в вышине. Они стояли на краю огромного чёрного озера, такого широкого, что нельзя было различить берегов. Издалека, видимо, из самого центра озера, лился неясный зеленоватый свет, отражавшийся в мертвенно-гладкой воде. Только зелёное зарево и свет двух волшебных палочек разрывали бархатную черноту, хотя магические лучи и не проникали так далеко, как хотелось бы. Эта тьма казалась необычно густой.
— Давай пройдёмся, — тихо предложил Дамблдор. — Будь осторожен, не ступи в воду. Держись ближе ко мне.
Директор направился вдоль берега, Гарри последовал за ним. Их шаги хлюпким эхом множились над узкой полоской каменного берега. Дамблдор и Гарри всё шли и шли, а картина не менялась: по одну сторону была грубая стена пещеры, по другую — бесконечное пространство гладкой, безжизненной черноты, в самом сердце которой мерцал загадочный зелёный свет. Казалось, это место и эта тишина угнетали, лишали сил.
— Профессор, — наконец решился Гарри, — думаете, хоркрукс правда здесь?
— Уверен, — отозвался Дамблдор. — Вопрос только в том, как до него добраться.
— Ну, мы… мы ведь можем использовать Призывающее заклинание… — Гарри и сам понял, какую глупость сморозил, но уж больно хотелось поскорее выбраться из мрачного места.
— Конечно, можем! — Дамблдор остановился так внезапно, что юноша чуть не налетел на него. — Почему бы тебе не заняться этим?
— Мне? О… хорошо, — Гарри кашлянул, поднял палочку и громко произнёс: — Зовио хоркрукс !
Буквально в двадцати футах от волшебников из чёрной воды с громким хлюпом вырвалось большое бледное нечто и скрылось прежде, чем Гарри успел его разглядеть. От оглушительного всплеска зеркальная гладь озера пошла сильной рябью. Юноша в ужасе отшатнулся и ударился о стену.
— Что это б-было?.. — сердце бешено колотилось.
— Полагаю, то, что должно помешать нам достать хоркрукс.
Гарри взглянул на воду: поверхность озера вновь стала чёрным зеркалом, рябь исчезла неестественно быстро. А сердце юноши всё ещё прыгало в груди.
— Вы предполагали такое, сэр?
— Я предполагал нечто подобное в случае, если мы предпримем очевидную попытку заполучить хоркрукс. Хорошая мысль, Гарри. Лучший способ выяснить, с чем нам придётся столкнуться.
— Но мы же не узнали, что это была за… штука , — юноша вновь покосился на пугающий глянец озера.
— Что за штуки , ты хотел сказать, — поправил Дамблдор. — Сильно сомневаюсь, что это единственный экземпляр. Идём?
— Э-э, сэр…
— Да?
— Нам придётся войти в воду?
— В воду? Только если совсем не повезёт.
— Значит, хоркрукс не на дне?
— О нет… он в центре , — и Дамблдор указал на тусклый зелёный свет.
— Чтобы достать его, придётся пересечь озеро?
— Именно так.
Гарри промолчал; все его мысли занимали водные чудовища: гигантские змеи, демоны, келпи и духи…
— Ага! — с этими словами Дамблдор снова остановился, и на этот раз Гарри всё-таки врезался в директора.
Несколько мгновений юноша балансировал над кромкой тёмной воды, пока Дамблдор здоровой рукой не оттащил его назад.
— Прости, Гарри, я должен был предупредить. Отойди, пожалуйста, к стене; кажется, я нашёл нужное место.
Для Гарри этот участок берега ничем не отличался от любого другого, но Дамблдор, похоже, считал иначе. На сей раз он водил рукой не по каменной стене, а по воздуху, словно пытался нащупать нечто невидимое. Спустя несколько секунд профессор с удовлетворённым «Ого!» сомкнул на чём-то пальцы. Он подошёл ближе к воде, и юноша с трепетом наблюдал, как изогнутые носы директорских туфель оказались на самом краю обрыва. Не отпуская находку, Дамблдор свободной рукой достал палочку и легонько стукнул ей по кулаку.
Откуда ни возьмись, в воздухе возникла толстая медно-зелёная цепь, одним концом уходившая в воду; другой конец оказался зажатым в кулаке Дамблдора. Директор постучал по цепи палочкой, и она, подобно змее, заскользила из воды, сворачиваясь кольцами на берегу. У Гарри от удивления захватило дух: в отдававшемся от скал звоне из глубин озера показался призрачный нос маленькой, такой же зелёной, как цепь, лодки. Слегка покачиваясь в лёгкой ряби чёрной воды, она плыла к волшебникам.
— Как вы узнали? — изумился юноша.
— Магия всегда оставляет следы, — пожал плечами директор, в то время как лодка глухо ударилась о берег. — Иногда очень характерные. Я учил Тома Ребуса и знаю его стиль.
— А лодка… в ней безопасно?
— Безусловно. Если бы Волдеморт захотел проверить или убрать отсюда хоркрукс, ему понадобилось бы пересечь озеро, не потревожив тварей, которых он поселил здесь.