Джорджия Бинг - Молли Мун и путешествие во времени
Вдали жужжала газонокосилка, расправлявшаяся с жухлой замерзшей травой. Солнечные лучи скользнули по тому месту, где Молли в последний раз видела Петульку. Пока девочка шагала по дорожке, огибая куст в форме сороки, на небо набежала огромная туча. Брайерсвилль-парк накрыла тень.
Внезапно в стороне мелькнуло что-то синее. Молли быстро обернулась, но ничего не увидела. Наверное, птица. А может быть, и этот похититель собак. Девочка торопливо огляделась — если он подкрадывается откуда-то сбоку, она его тотчас заметит.
Белые колонны портика высились, как часовые. Окна, казалось, внимательно наблюдали за происходящим, но Молли понимала, что здесь она так же беззащитна, как Петулька.
Вновь слева мелькнуло что-то синее. На этот раз Молли не оглянулась. Она попыталась понять, что это было, не поворачивая головы. Что-то помаячило и исчезло, а через тридцать секунд возникло уже справа. Что это, призрак? Или полтергейст — привидение, которое может двигать предметы и кидаться ими? Мог ли полтергейст утащить Петульку? Молли твердо решила выяснить правду.
Умирая от страха и желания поскорее удрать в дом, она все же осталась и дождалась, пока тень снова мелькнет слева, потом справа. Молли стояла не шевелясь. Вот, опять это пятно слева — уже ближе, снова справа, еще ближе. Справа… слева… справа… слева… ближе и ближе… справа… слева… Глаза Молли двигались вслед за тенью влево-вправо, влево-вправо. Она так увлеклась слежкой, что не заметила, как попала в гипнотическую ловушку.
Поэтому, когда перед Молли возник наконец пожилой господин в чалме, она просто уставилась в его черные глаза. Ее совершенно не удивил его наряд: синий балахон до колен, схваченный в талии широким шелковым поясом; белые, плотно облегающие ноги штаны и узкие красные туфли с загнутыми вверх носами. Молли разглядывала мужчину, словно картинку в книжке, — его закрученные усы, торчащие на сухом сморщенном лице, заросшем щетиной; кривые оранжевые зубы, что-то жующие. Еще она заметила у незнакомца на шее золотую цепь, с которой свисало сразу три кристалла: прозрачный, зеленый и красный.
А потом услышала его хрипловатый голос:
— Вы, мисс Мун, находитесь сейчас в легком гипнотическом трансе. Вы будете слушаться меня и пойдете вместе со мной.
Молли полностью расслабилась и выронила павлиньи перья.
В следующий момент старичок взял ее за руку. Где-то вдали послышался хлопок. Мир закружился каруселью. Цвета менялись с бешеной скоростью: под ногами коричневый мгновенно перелился в желтый, потом в зеленый, после — в сверкающий синий. Девочке казалось, что она попала внутрь калейдоскопа и вертится там. Ее кожу овевал прохладный ветер, и гудение газонокосилки перешло в другой шум, точнее, множество самых разных, быстро исчезающих звуков. То громыхал гром, то барабанил дождь, то щебетали птицы. А потом, внезапно, мир снова стал твердым и прочным.
У Молли под ногами зеленела трава, а над головой сияло голубое небо. Вращение прекратилось.
Несколько минут девочка приходила в себя. Несмотря на гипноз, она понимала, что все вокруг изменилось. Правда, Брайерсвилль-парк остался на месте, такой же величественный, как и всегда. Но вот время года оказалось иным. На дворе стояло лето. Слева и справа красовались клумбы с цветущими розами, и нигде не было видно подстриженных кустов. Вместо машины на подъездной аллее стоял экипаж с запряженной в него лошадью в яблоках, а рядом — кучер. Среди клумб копошился с тяпкой садовник в шерстяной рубахе, штанах и коричневом кожаном фартуке. Здесь же высилась горка выполотых сорняков и лежал недоеденный кусок пирога со свининой.
Молли догадалась, что попала в прошлое.
— Проклятье, опять промахнулся со временем, — пробормотал похитивший ее старик, глянув на серебряный предмет в руке.
Девочка, несмотря на транс, догадалась, что эта штуковина помогает ему путешествовать во времени.
— Прошу прощения, могу я вам чем-нибудь помочь? — окликнул их садовник.
Он нахмурился и, поднявшись с колен, поправил шляпу.
Человек в чалме, крепко держа пленницу за руку, направился к деревьям, из-за которых раздавался смех.
— Эй! — крикнул им вслед садовник, но похититель не обратил на него никакого внимания. — Вы не можете здесь разгуливать! Это частная собственность!
Спутник Молли ускорил шаги и потащил ее за собой. Садовник, бросив инструмент, кинулся за ними.
«Нам ни за что не убежать от этого длинноногого слуги», — спокойно подумала Молли. Но только они миновали первое дерево, как старик схватился за серебряную штучку. Он повернул циферблат и щелкнул переключателем. Затем наступил Молли на ногу и крепко сжал зеленый кристалл, что висел у него на шее.
В тот же миг мир обратился вихрем красок. Когда все успокоилось, она увидела, что садовник вовсе не гонится за ними, а по-прежнему стоит на коленках и пропалывает сорняки. Только рядом с ним не высится целая горка, а валяется всего несколько стеблей. Мало того, пирог со свининой нетронут и лежит обернутый в желтую вощеную бумагу. Спутник Молли перенес их еще немного назад!
— Ку-у-а ы-ы а-а-и? — Девочка хотела спросить, куда они попали, но язык не слушался.
Мужчина не удостоил ее ответом.
За деревьями оказалась лужайка, посреди которой был расстелен ковер. Глазам Молли открылось удивительное зрелище. На ковре резвились дети в костюмах Викторианской эпохи. Две девочки в розовых платьях, из-под которых виднелись кружевные нижние юбочки, устроились около фарфорового чайного сервиза, а два мальчика в твидовых брючках и куртках катали на палочках обруч, передавая его друг другу. В игрушечной коляске сидела кукла в чепце с оборками. И вдруг Молли поняла, что никакая это не кукла. Словно во сне, она видела Петульку в кукольном платьице и дурацком чепце. Собачка, пыхтя, выглядывала из-под колпака коляски.
Глава четвертая
Едва почуяв запах хозяйки, Петулька попыталась выпрыгнуть из коляски. Девочки, недовольные, что кто-то отвлекает собачку, как по команде обернулись. При виде Молли и человека в чалме у одной из них на лице отразился ужас, у другой, наоборот, восторг.
— Какая смешная одежда! Вы что, с карнавала?
Теперь обернулись и мальчики.
«Наверное, им кажутся странными мои джинсы и футболка с изображением танцующей мышки», — подумала Молли. Сама она будто пребывала во сне и потому ничему не удивлялась. Даже тому, что попала в другое время. Она дышала воздухом девятнадцатого столетия!
Если бы не гипнотический транс, Молли сломя голову кинулась бы спасать мопсика. Вместо этого она просто наблюдала. Вот Петулька пытается выскочить из коляски, а старичок в чалме идет к ней. Вот он наклонился, поднял с земли фиолетовую капсулу и сунул в карман. Должно быть, эта капсула, как маячок, привела их сюда. Наверное, она посылает сигналы, которые ловит серебряный механизм. А девочки хоть и маленькие, но визжат очень громко. Мальчик колотит старика палкой, а ему не больно… или больно? Ее похититель оттолкнул мальчика с дороги. Вот они с Петулькой уже достигли Молли. Старик сорвал с собачки платье и швырнул его прочь.
К этому моменту дети так истошно вопили, что привлекли внимание садовника. Когда он выбежал на лужайку, старик в чалме бросил на него рассерженный взгляд и с помощью прозрачного камня на шее проделал то, что Молли хорошо умела делать сама: остановил время.
Все застыло. Было не морозно, но свежо, и девочка ощутила, как знакомый холодок охватывает ее тело и бежит по венам. Сунув Петульку под мышку, спутник положил руку Молли на плечо, посылая тепловой импульс, чтобы ускорить ее движение.
Петульку он оставил неподвижной — так с ней легче управляться. Взяв Молли за руку, повел ее подальше от «немой сцены». Люди из прошлого, застигнутые врасплох, замерли в самых странных позах: мальчики со вскинутыми палками, девочки с разинутыми ртами и мокрыми дорожками слез на щеках. Садовник и вовсе стоял на одной ноге.
Старик подвел Молли к экипажу, возле которого застыли лошадь и кучер. Знаком он велел ей забраться на облучок, после чего передал собаку. Молли сообразила, что, когда похититель отпустит ее руку, она должна сосредоточиться на своем собственном камне, чтобы не замереть, как все остальные. Ей это удалось — и она явно произвела на незнакомца впечатление.
Он уселся рядом с Молли, взял кнут и разморозил время. От удара лошадь мгновенно пришла в чувство и рванулась вперед. Петулька залаяла. Колеса завертелись. Кучер в бриджах удивленно вскинул голову — однако, прежде чем он успел что-то сделать, экипаж укатил прочь.
Лошадь громко заржала, по аллее с криком бежал какой-то человек.
Но похититель не оглядывался.
— Ему понравится собачка… Одна из этих странных китайских пород… Да, наконец-то я все сделал правильно, — бубнил он, утирая пот с морщинистого лба.