Джорджия Бинг - Молли Мун, Микки Минус и машина для чтения мыслей
— Так вот о чем она трепалась. И старая дура с чужим лицом. Я их обеих на экране видал. «Приведите их обратно, гипнотики, и дело в шляпе». Вот, значит, кого она потеряла, — Он перегнулся через перила деревянного балкона. — Шнаппс, где ты их нашел? — Змеепес, притащивший Молли, гавкнул. Маленький человечек потер руки, его безумные глаза вспыхнули, как: тигриные. — Ага!
— Пожалуйста, прошу вас, не выдавайте нас, — взмолилась Молли. — Мы сбежали из дворца и не хотим туда возвращаться. Мой брат так испугался змеесобак, что не понимает, о чем говорит. На самом деле он совсем не хочет обратно.
— Нет, хочу! — завопил Микки. — Именем принцессы Фанг, немедленно свяжите эту девчонку и вызовите Озерную стражу.
— Он от страха ума лишился! — настаивала Молли.
— Ничуть! — вопил Микки. — Не верьте ей! Карлику на дереве надоела эта болтовня. Он пронзительно пропищал:
— ТИХО! А то скормлю вас змеесобакам! — И Микки, и Молли вмиг замолчали. — Итак, — спросил он, грозно ткнув грязным пальцем в Молли, — говори: кто ты такая и почему скрываешься?
Молли глубоко вздохнула.
— Знаете, это долгая история, но если в двух словах… Меня зовут Молли, Молли Мун. И вы можете не поверить, но я родилась пятьсот лет назад. Я пришла из того времени. Пришла найти своего брата. Его похитили из больницы, где мы оба родились. Мы близнецы. Я прибыла сюда, и с самого начала всё пошло наперекосяк. Принцесса — та, наверху — посадила меня в свою машину для чтения мыслей и отобрала у меня все гипнотические силы, так что теперь я не могу…
— ТАК ТЫ — ГИПНОТИЗЕР?
— Да… то есть нет… — Молли сглотнула, — Была, но теперь ничего не умею.
— Плохо, — мрачно изрек карлик. Молли ударилась в панику.
— Но я пришла из другого времени, — стала объяснять она. — Этот дворец и весь гипнотизм, какой в нем есть, меня совершенно не касаются. Ничуть. В моем времени люди ездили на вонючих автомобилях с бензиновыми моторами. Еще не были изобретены водородные двигатели, не изменилась погода. В моем времени Монблан был покрыт снегами, а это место называлось Швейцарией, и люди приезжали сюда кататься на лыжах. Посмотрите, какие у меня старомодные кроссовки, — в отчаянии лепетала она.
Но карлик на дереве не слушал ее. Он расхаживал взад и вперед по шаткому балкону.
— Вкусные, — говорил он. — Что ж, будем за ними присматривать. Надо их припрятать, пока гипнотики не явились. Куда бы их деть? В яму к рычальникам? Слишком опасно. В клетку к медвемартышкам? Не говори глупостей. Мы же хотим сохранить их для себя. К саблезубым крысам? Нет, нет и нет. Ага, придумал! В червячник их. В ЧЕРВЯЧНИК! — Он опять перегнулся через перила и позвал: — Эй, Ветросвист и Тортиллус, для вас работенка есть! Отведите вот этих в червячник.
— Слушаюсь — профессор — Селким, — проговорил Ветросвист, человек-ястреб. Он с легкостью поднял Молли и сунул ее под мышку, потом точно так же подхватил Микки.
— Как ты смеешь! — протестовал Микки. Пояс его перепачкавшегося голубого халата волочился по земле. — Я же з-заболею. Я очень хрупкий. Принцесса Фанг вас… — Но никто его не слушал. А наверху, на дереве, профессор-лилипут снова заговорил сам с собой:
— Уж и открываться пора. Нет, нельзя их сажать на ту сковородку. А то она в них живо клыки запустит. — Он поглядел на горную вершину. — Благодалю вас, плинцесса Фанг. Я лучше сам в них запущу клыки. Ветросвист! Неси их скорее! В червячник!
С этими словами маленький чокнутый профессор забился обратно в свой древесный домик и захлопнул дверь. Из каминной трубы сквозь листву вырвалось облако противного зеленого дыма.
Последний змеепес выпустил Петульку, и она снова очутилась на земле. Отряхнувшись, Петулька с ужасом увидела, что Молли и мальчика из дворца опять куда-то несут. Она со всех лапок побежала за ними.
* * *А во дворце на вершине горы принцесса Фанг разгуливала по спальне в своих ночных одеяниях — в струящейся ночной рубашке из белого шифона с оторочкой из розового кроличьего меха по подолу и с жемчужными пуговицами спереди. Она расхаживала взад и вперед около широкого венецианского окна, посасывая желто-белый леденец. Вдали, в лучах рассвета, подрагивали в туманной дымке острые, как акульи зубы, горные вершины, а во многих милях внизу поблескивало огромное озеро. Небо было васильково-синим.
Шестилетняя принцесса швырнула леденец на пол и растоптала его каблучком, как будто раздавила скорпиона. В клетке ошалело чирикал кузнечик. В углу на почти невидимой фиолетовой табуретке сидела мисс Криббинс в сером пеньюаре и поглаживала своего ручного котопаука.
— КАК ЕЙ ЭТО УДАЛОСЬ? — в ярости заорала принцесса и ткнула в Криббинс пухленьким пальчиком. — Эта глупая Милли Мун выключила все видеокамелы! Навелно, ей Минус показал, как это делается. — Она обвинительно прищурилась. — Клиббинс, он слишком слаб. Он стал для нее легкой добычей! Она навелняка завладела его лазумом. — Принцесса схватила куклу за ноги и, срывая злость, заколотила ею по земле. Потом мрачно заявила: — Клиббинс, это был ваш глупый недосмотл. Надо было лучше обучать его. Глупо! Глупо! — И стала распевать:
Блошу я в огонь все книзки, всех учителей!Блошу я в огонь все книзки, всех учителей!Голи, голи ясно,Чтобы не погасло!
— Нам никогда ничто не угрожало, — ледяным тоном произнесла мисс Криббинс. — Пока не появилась Молли.
Принцесса Фанг фыркнула.
— Вы зе понимаете, Клиббинс, что, если мы потеляем Микки Минуса, все наши планы пойдут насмалку. И не будет никакой огломной импелии. Мы не смозем уплавлять длугими стланами, потому что у нас не будет нашего маленького гипнотизела.
Криббинс крепче стиснула своего котопаука.
— Конечно, понимаю. Это же очевидно, — прошипела она.
Принцесса завизжала:
— НУ И ГДЕ ЗЕ ОН? Исчез! А как? Мун больше не мо-зет путешествовать во влемени, и Микки тозе не мозет, потому что он ничего об этом не знает. К тому зе его клисталлы у вас. Они в самом деле у вас?
Мисс Криббинс кивнула и достала из кармана две ниточки с красным, зеленым и прозрачным камнями.
— Камни покойного Редхорна тоже тут, — пояснила она. — А камни, которые были у Мун, спрятаны у вас под замком. Микки никак не сможет путешествовать во времени или остановить время — даже если бы кто-нибудь научил его, у него всё равно нет необходимых средств.
Принцесса Фанг выхватила у нее кристаллы и повесила обе нитки себе на шею.
— Значит, — сердито проговорила она, достала из черной бархатной коробочки две шоколадные конфеты и запихнула в рот сразу обе, — значит, они оба еще могут быть во дволце. Плячутся следи иглушек. Под батутом или еще где-нибудь. Обозаю иглать в плятки. И чтобы все слуги меня искали. — Она задумчиво прожевала конфеты, вытерла грязный рот шифоновым рукавом. — А мозет, — продолжила она, поглядев мимоходом на дно долины, — они спустились к берегам озела на велтолете, пливозящем еду. — Принцесса взяла зеленую сигарету и закурила. Запахло лаймом.
— Они долго не продержатся, — с ядовитой улыбкой процедила мисс Криббинс. — Уверяю вас. Советую вам завтра же поместить на уличные экраны объявление о побеге с портретом Минуса. Загипнотизированные плебеи всегда делают то, что им говорят. Они выследят Мун и Минуса. Скажите только слово — и они перевернут верх дном все окрестности.
— Ммм. Но, — возразила Фанг, выпустив кольцо дыма и засунув в него палец, — когда мы его поймаем, что нам делать? Эта безоблазная девчонка Милли — от ее улодливости меня тошнит — успела полаботать над Минусом. Он мог пелемениться. А вдлуг он выскользнет из-под нашего влияния?
Мисс Криббинс фыркнула.
— Если мы поймаем его быстро, у него не будет времени переменить свои взгляды. Он останется таким же, как мы. Будет считать, что наш образ жизни — единственно возможный. Тарамасалата мяукнул.
— Ага! А если нет?
— Тогда придется его уничтожить. Точно так лее, как мы уничтожим Мун.
— Да, уничтозайте ее, уничтозайте. Только Минуса не тлогайте. Челез несколько лет наша машина сможет извлекать из человека талант. И тогда мы выудим талант к гипнотизму и путешествиям во влемени из Микки Минуса, а не из нее. И когда мы овладеем этим, то сможем избавиться и от него тозе. Пледставляете, Клиббинс! Мы ни от кого не будем зависеть. Смозем сами гипнотизиловать людей.
— С нетерпением жду этого момента.
— Тогда давайте возьмемся за дело. Эта Милли затеяла с нами иглу в салки. Поиглать хочет, да? Плекласно! Обозаю плятки. Я очень холошо в них иглаю. Посмотлим, кто победит!
Глава шестнадцатая
Пока странный птицечеловек тащил Молли, она с любопытством вертела головой, разглядывая это удивительное место. Зоологический институт был огромным. Из одного каменного здания, огромного, как самолетный ангар, доносились удары и грохот. Вывеска на высоченной двери гласила: