Эмили Родда - Роуэн в стране Зиба
— Мы очень многим тебе обязаны, — сказал Роуэн.
— Ещё бы! — выкрикнула Шеба. — И я пришла за тем, что мне причитается! — Она вытащила мятый листок. — Ты сам это написал. Ты обещал мне подарок!
Роуэн бросил взгляд на берег Реки, где чёрный телёнок беззаботно играл с другими букшахами, и ему показалось, будто костлявая рука сжала его сердце. Но он же дал слово.
— Я помню, — ответил он Шебе.
Старуха ухмыльнулась, обнажив черные зубы.
— Но теперь я передумала, — заявила она. — Телёнок мне быстро наскучит. К тому же чёрные телята бывали в нашем стаде и прежде. Теперь мне нравится вот этот.
Шеба указала на гарча.
Роуэн вопросительно посмотрел на Норриса и Шаран. Норрис пожал плечами, а Шаран взглянула на гарча, потянувшегося к колдунье, которая гладила его по голове, и утвердительно кивнула.
— Его зовут Унос, — тоненьким голоском сказала она.
— Очень хорошо. Он мне подходит. — Шеба с неожиданной нежностью похлопала гарча по пёстрой спине. — Он настоящий чудик.
— В наших краях считают иначе, — громко заявил Норрис.
— Но здесь таких, как Унос, больше не сыщешь, — заметил Огден. — А то, что редко, всегда ценится дороже.
Он положил руку на плечо Зеел и с улыбкой посмотрел на её друзей.
Шеба хмыкнула и заковыляла прочь, щёлканьем языка подзывая Уноса. Гарч с довольным шипением вразвалку пошёл за ней.
— Уносу будет у неё хорошо, — со вздохом признала Шаран, глядя им вслед, но глаза её наполнились слезами, и Роуэн понял, что она горюет о дедушке.
Звёздочка ткнулась носом в его плечо, и Роуэн обернулся, чтобы её погладить. Вот Звёздочка была довольна тем, что гарч скрылся из виду. Но Шаран…
— Одному из вновь прибывших мы подыскали приют, — сказал Аллун. — А вот что с остальными… — Он выступил вперёд, ведя за собой свою мать Сару. — Моя мама не особенно странная, — объяснил он Шаран и Норрису. — Единственный раз в жизни она начудила, когда вышла замуж за бродника. Вы сами видите, что сын вроде меня мог быть послан ей только в наказание. Но скоро мама потеряет свое бесценное сокровище, ведь Марли сдуру согласилась выйти за меня замуж.
Марли исподтишка пнула его ногой, но он притворился, будто не заметил этого, и приумолк, принимая поздравления односельчан.
— Свадьба будет очень скоро. Ясное дело, пока Марли не успела передумать. Поэтому мама приглашает вас поселиться в её доме. Ну, вы понимаете, ей же нужно, чтобы кто-нибудь пропалывал её грядки и съедал все, что она наготовит. А готовит она изумительно.
Сара ласково улыбнулась Норрису и Шаран, которые были окончательно сбиты с толку.
— Не обращайте внимания на его глупости, — попросила она. — Я была бы очень рада, если бы вы согласились жить у меня.
Шаран посмотрела на брата, а тот широко улыбнулся.
— Спасибо, — застенчиво ответила она Саре. — С большим удовольствием.
— Значит, решено, — заявил Аллун, радостно потирая руки. — А теперь не помешало бы поесть! Вяленая рыба и кекс из водорослей отличные вещи, но хлеб, сыр и пироги я всё же люблю больше.
— Всё дело вкуса, — негромко проговорил Жемчужник. — Но я сперва пойду полежу в воде, а потом отдам должное сыру с пирогами. Я до того проголодался, что готов проглотить Великого Змея со всеми его змеёнышами.
Со смехом все направились в деревню. Нельзя сказать, чтобы это была отменная шутка, но прежде никому и в голову не приходило, что водяные люди вообще умеют шутить.
Роуэн нёс в руках ларец с шёлковыми свитками, а рядом с ним шли Силач Джон, Джиллер, Аннад и Шаран. Аннад приплясывала на ходу и всё тянула Шаран за руку, чтобы та шла быстрее. Джиллер прямо светилась от счастья.
Джон повернулся к Роуэну:
— Надеюсь, Роуэн, ты нам расскажешь обо всём, что с вами случилось.
— Да. — Роуэн взглянул на ларец. — Нам есть о чём рассказать.
Глоссарий
Аллун — хлебопек; муж ткачихи Марли, наполовину бродник
Аннад — младшая сестра Роуэна
Бри — огородник, муж Ханы
бродники — люди бродячего племени
Брон — воин из Золотой долины
Бронден — плотничиха
букшахи — мохнатые травоядные животные с большими рогами. Букшахи тянут плуги на полях и дают жителям Рина молоко и шерсть для пряжи
великаны Инспрея — по легенде, погубили Золотую долину
Великая Равнинная война — последняя война, в ходе которой жители Рина в союзе с водяным народом и бродниками одержали победу над зибаками, вторгшимися из-за моря
Водяная страна — лежит к востоку от Рина, на берегу моря. Ее жители, водяные люди, занимаются рыбной ловлей
Вэл — мельничиха, сестра-близнец Эллиса
гарч — крылатое чудище из страны Зиба
Гора — возвышается над Рином. С давних пор ее называют Запретной Горой
деревья Унрина — кровожадные деревья, погубившие Золотую долину
Джиллер — мать Роуэна
Джоэль — младший брат Моргана
Дракон — живет на Горе
Дымка — букшах
Жемчужинка — букшах
Звездочка — букшах, предводительница стада
Зеел — предвестница бродников, приемная дочь Огдена, зибак по происхождению
зибаки — воинственный народ, живущий за морем, в стране Зиба
Золотая долина — счастливая страна за Горой, к западу от Рина, в давние времена погибшая из-за деревьев Унрина. Подробнее об этом рассказано в книге «Роуэн и бродники»
ишкин — подземное чудище, обитающее в Пустынных землях в стране Зиба
Кристалл — магический кристалл, принадлежащий водяному народу
Ланн — самая старая жительница Рина, некогда прославленная воительница
Марли — ткачиха, жена Аллуна
Морган — покойный дед Роуэна; в юности собирался жениться на Ланн
Норрис и Шаран — брат и сестра, последние потомки ринцев, томившихся в плену у зибаков. О том, как они обрели свободу, рассказано в книге «Роуэн в стране Зиба»
Нил — горшечник
Огден — предводитель бродников, сказочник
предвестники бродников (Зеел, Тор и Митрен) — на воздушных змеях летят впереди своего народа, разведывая, нет ли опасностей на пути
провал Унрин — мрачное ущелье, возникшее на месте Золотой долины
Рин — деревня, расположенная в плодородной долине у подножия Горы
Роуэн — пастух букшахов; мальчик из Рина, главный герой
роща Унрин — роща на дне провала Унрин
Сара — мать Аллуна
Сефтон — покойный отец Роуэна; погиб при пожаре
Силач Джон — садовник, отчим Роуэна
Солла — кондитер
страна Зиба — страна, в которой живут зибаки
Сумерница — букшах
Тимон — учитель
Унос — гарч, крылатый зверь, принадлежащий Шебе
Фея — букшах
Флисс — хранительница шелков из Золотой долины Хана — жена огородника Бри Хранитель Кристалла — правитель водяного народа черная полоса поперек лба — отличительный знак всех зибаков
Шаран — сестра Норриса, хранительница шелков
Шеба — колдунья, живет в уединенной хижине на краю деревни
Школьное Дерево — раскидистое дерево, в тени которого ринские дети учатся летом
Эван — хранитель букшахов из Золотой долины
Эллис — мельник, брат-близнец Вэл
Эльза — бабушка Роуэна, жена Моргана