Тэд Уильямс - Драконы Обыкновенной фермы
Люсинда была уверена, что мистер Уоквелл вот-вот прервет их разговор, но он словно ничего не слышал. С легкой улыбкой старик смотрел, как Альма внимательно разглядывает цветы на резной веточке, поднеся ее к самым глазам. Ну и ну, подумала Люсинда. Сначала шутит, теперь умильно улыбается — просто не узнать человека!
Дверь в кафе с шумом распахнулась, Люсинда даже подпрыгнула. В зал вошел тот самый грузный мужчина в бейсболке, которого они видели на бензоколонке. Одежда его промокла от дождя.
— Эй, Уоквелл! — крикнул он. — Твой дружок великан в магазине. Думаю, тебя ищет.
Мистер Уоквелл встал и захромал к двери.
— Рагнар? Как он сюда добрался? На этой адской машине?
— Да, на грузовике, — подтвердил Хартман, подмигнув детям.
— Дети, оставайтесь здесь, — велел мистер Уоквелл Тайлеру и Люсинде. — Никуда не уходите.
И они вместе с Хартманом направились к выходу.
— Если бы вы там, на своей Обыкновенной ферме, приучились носить с собой мобильные телефоны… — говорил толстяк, и — дверь с грохотом захлопнулась.
Роузи свирепо посмотрел им вслед, потом снова повернулся к остальным клиентам, которые с явным интересом наблюдали за происходящим.
Наступила тишина, молчали довольно долго.
— Слушай, а ты там призраков видел? — спросил наконец Стив.
Тайлер чуть не выронил свой молочный коктейль, а Люсинда вдруг вспомнила, что Тайлер говорил ей по дороге в город.
— О ч-чем это ты? — выговорил он, заикаясь.
— Стив, — сказала Кармен предупреждающим тоном.
— Я только спросил! — Мальчишка снова повернулся к Тайлеру. — Просто наша бабуля выросла здесь и знает все индейские легенды, вот и рассказывает нам разные истории. Они, конечно, бредовые, но прикольные. Про то, как раньше индейцы верили, что врата в подземный мир были на вашей земле. Вроде того. Врата в мир духов.
— Правда? Ух ты, круто. А что еще ваша бабушка говорит про… — начал Тайлер, но тут дверь кафе снова мощно грохнула.
Мистер Уоквелл, стоя в дверях, позвал:
— Тайлер, Люсинда, идемте со мной. Нам пора.
Они вышли из кафе, дети Каррилло направились следом. На улице их ждал Рагнар, его длинные волосы и борода намокли от дождя, лицо раскраснелось.
— Кажется, большая… большая корова скоро отелится. Может, детям поехать домой со мной?
— Как хочешь, — сказал мистер Уоквелл. — Я поеду на телеге. Не успею — значит, не успею. Чему быть… Одни небеса знают, когда настанет срок.
— Пока! — сказала Кармен. — Приезжайте к нам в гости, мы живем сразу за горой. Ферма «Креста соль», у нас на воротах большое солнце.
— Спасибо, мистер Уоквелл! — воскликнула малышка Альма, все еще баюкая резную веточку, будто она была живой и хрупкой. — Она прекрасна.
Мощный, похожий на регбиста Рагнар вел старый дребезжащий грузовик, словно древний дед, скорчившись в три погибели и вцепившись в руль так, что побелели костяшки пальцев. Дождь почти перестал, но редкие капли еще падали на лобовое стекло.
— Я думал, мы спешим, — заметил Тайлер, когда Рагнар с величайшей осторожностью, будто грузовик доверху был набит взрывчаткой, заезжал за угол.
— Заткнись, парень, — беззлобно посоветовал фермер. — Я не больно-то опытный водитель.
— Вот как!.. Ни за что бы не догадался. — Тайлер нахмурился, получив пинок от Люсинды. — Ой! Да пошутил я!
— А дракониха… правда рожает? — спросила она. — Ей что, совсем плохо?
Рагнар покачал головой.
— Раньше она уже откладывала яйца, но ни один детеныш не выжил. Никто ведь ничего не знает о драконах. Это древние и загадочные создания.
Какое-то время они ехали молча.
— А те дети сказали, что Обыкновенная ферма — это врата в мир духов или вроде того, — наконец выпалил Тайлер, явно впечатленный этой новостью.
Рагнар фыркнул.
— Они вам еще не такого наговорят. Их бабушка известная сплетница, вот они и пересказывают всякие байки. — Он с прищуром посмотрел на дорогу. — В стране, где я родился, говорят: «Когда стоишь на пороге тайны, будь осторожен, прежде чем переступить этот порог — оглянись по сторонам, ведь никто не знает заранее, что тебя там ждет».
— Большей бредятины я еще не слышал, — прошептал Тайлер, наклонившись к самому уху сестры.
Когда они подъехали к дому, ферма гудела, как растревоженный улей. Дядя Гидеон с расстроенным видом стоял возле парадной двери и раздавал указания нескольким работникам. На нем был белый врачебный халат и все те же домашние шлепанцы.
— Слава богу! — сказал он, когда Рагнар и дети вышли из грузовика. — А где Симос?
— Вы же знаете, он ни за что не сядет в машину, — ответил Рагнар. — Скоро будет. Он мне все подробно объяснил.
— Тогда вперед. Роды затяжные. По наружной температуре трудно судить, но не исключено, что у нее жар. — Издалека донесся вой, похожий на звук сломанной сирены, — наверное, дракониха кричала от боли. Гидеон наконец обратил внимание на Тайлера и Люсинду. — А вы бегите отсюда. Миссис Нидл вас чем-нибудь займет.
— А нам нельзя с Рагнаром? — попросился Тайлер. — Мне так хочется снова увидеть дракона.
— Нет, нельзя. Она к вам не привыкла, а ей сейчас и так очень плохо. К тому же ее громкие стоны могут привлечь Аламу.
— Чего привлечь? — переспросил Тайлер.
— Аламу. Ее супруга. — Гидеон нахмурился и замахал руками на детей. — Проклятье! У меня совсем нет времени болтать с вами. Идите в дом.
— Вот тебе и жизнь на ферме, — ворчал Тайлер, когда они с Люсиндой заходили в дом.
— Что тебе не нравится?
— Нас ведь отправили сюда познавать мир? Лицезреть, так сказать, чудеса на лоне природы?
— Ты слышал, что сказал дядя Гидеон? Опомнись! Где-то поблизости летает свирепый дракон-самец!
Порой она надивиться не могла на своего братца.
Тайлер затряс головой.
— Они нам так ничего и не расскажут. Придется самим докапываться.
— О чем это ты, Тайлер?
— А, забей.
Он развернулся и зашагал вверх по лестнице.
«Ох уж эти братья!» — подумала Люсинда.
Как она умоляла родителей взять вместо него щенка, но разве ее кто-нибудь слушает?
Глава 12
Работа на ферме
После нескольких дней суматохи, державшей всю ферму в напряжении, Мезерэ наконец-то отложила яйцо.
Люсинде удалось тайком увидеть его через дверь лазарета. Яйцо напоминало плохо надутый пляжный мяч или бледную кожаную торбу размером с кресло-мешок у них дома, в котором ее братец проводил все дни напролет в своей излюбленной позе — ноги в кроссовках подпирают стены, в ушах наушники, а у самых глаз дурацкая игровая приставка.
«Слишком много суеты вокруг какого-то кожаного мешка», — подумала она.
Люсинда вовсе не была такой черствой, просто чувствовала смутное беспокойство в обществе драконихи, когда видела настороженность в ее огромных красных с золотым отблеском глазах. Девочка ловила себя на том, что старается не оставаться рядом с ней надолго. Правда, никто и не настаивал на ее присутствии. Лазарет теперь стал хлопотливым местом, первую неделю дядя Гидеон и мистер Уоквелл почти не отходили от Мезерэ, и путаться у них под ногами ей вовсе не хотелось. Мезерэ прежде уже откладывала яйца, но из них никто не вылупился, поэтому все так переживали.
В ту неделю дети почти все время проводили с миссис Нидл или Рагнаром, выполняя мелкие поручения и помогая в работе по дому или, по крайней мере, пытаясь помочь. Тайлер ненавидел домашнюю работу, да и миссис Нидл ему совсем не нравилась. Люсинда испытывала к англичанке смешанные чувства. Она очень смутно помнила их разговор, но ощущение гордости от того, что такой интересный, не похожий на других человек разговаривал с ней на равных, осталось. Однажды утром Люсинда зашла в фермерскую контору с каким-то вопросом, и миссис Нидл как раз заплетала свои длинные черные волосы во французскую косичку. Люсинде показалось, что перед ней фея сказочного леса, освещенная лунным светом. Бледное лицо Пейшенс Нидл было удивительно прекрасно, но от него исходила такая чудовищная жестокость, что Люсинда не на шутку испугалась. Она не знала даже, что и подумать.
Рядом с Рагнаром она чувствовала себя совершенно иначе. Несмотря на свой довольно уже преклонный возраст, он очень напоминал красавца викинга из одной видеоигры Тайлера. А еще он был похож на длинноволосого рестлера. Рагнар не пытался быть грубым или крутым, хотя он-то и был крутым при всей своей странности.
— Откуда вы родом? — спросила она его однажды за завтраком, услышав, как он произносит «жем» вместо «джем».
— Из Дании, как вы ее называете. Но я там давно не был. Говорят, теперь все изменилось. — Он тряхнул головой и уставился куда-то мимо проволочной изгороди, которую как раз чинил, словно мог разглядеть за ней свою Данию. Люсинда даже не сомневалась, что разглядит. Она никогда не была сильна в географии.