Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова)
wood — лес, лесной
Этимология: «Rookwood» — роман W. A. Ainsworth, описывающий деяния разбойника Дика Турпина и его подружки Черной Бэсс.
Этимология: Algernon Blackwood (1869–1951) — английский писатель, в т. ч. детский, автор историй о привидениях и сверхъестественном. Одна из его новелл называется «Dudley and Gilderoy: A Nonsense».
Evan Rosier
(убит аврорами за год до падения Волдеморта)
Этимология: поэтическое название куста дикой розы.
Этимология: Розье — в демонологии демон похоти.
Этимология: Pilatre de Rosier — французский ученый, первым высказал предположение о возможности подняться в воздух на аэростате и стал первым человеком, сделавшим это на воздушном шаре Монгольфье (15 октября 1783 года).
Severus Snape
(оправдан по поручительству Дамблдора, шпионит на Орден Феникса и преподает в Хогвартсе)
severe — строгий, суровый; критически настроенный; скрупулезный; педантичный.
Можно предположить, что это от лат. se verus — «тот, кто отделяет правду от лжи».
snape — (судостр.) спиливание наискосок конца шпангоута (поперечного ребра жесткости).
snap (to) — говорить отрывисто, раздраженно; набрасываться; внезапный мороз. По словам Ролинг, прообразом Снейпа послужил ее школьный учитель по фамилии Nettleship (nettle — раздражать, сердить).
Этимология: Snape — название городка, от староангл. snoep — зимнее пастбище, исп. для названия земли, слишком заболоченной, чтобы ее возделывать.
Этимология: римский император Септимий Север (Caesar Lucius Septimius Severus Pertinax Augustus 146–211 гг.) — родоначальник династии Северов. Его молодость была полна безумств и преступлений. Вел спартанский образ жизни, отличался крутым нравом и подозрительностью. Перед смертью сказал: «Я был всем, и все это ни к чему».
Этимология: snake — змея (символ Слизерина).
Travers
(в Азкабане, вероятно — до Пятой книги)
traverse — проход, путь, препятствие, помеха; несчастье, напасти.
Этимология: (от лат. transversus поперечный), направление, перпендикулярное курсу судна. «Быть на траверзе» какого-либо объекта: означает находиться на линии, направленной на этот объект и составляющей прямой угол с курсом судна.
Wilkes
(убит аврорами за год до падения Волдеморта)
wile — хитрость, уловка; ухищрение; завлекать, заманивать, приятно проводить время
Этимология: John Wilkes (1727–1797) — английский политик эпохи Просвещения, отличавшийся распутством и острословием.
Приложение II Британское Министерство Магии
(структура на период книги «Гарри Поттер и Орден Феникса»)Министр Магии: Cornelius Fudge
Старший Помощник Министра: Dolores Jane Ambridge
Младший Помощник Министра: Percy Weasley
Пресс-секретарь: Stamford Jorkins
Департамент Магического Спорта и Состязаний — Department of Magical Games and Sports*Установленные функции Департамента:
— занимается организацией магических спортивных состязаний
Глава Департамента: Ludovic Bagman
(предыдущий глава Департамента — Hamish MacFarlan)
Служащие: Berta Jorkins (предположительно)
Штаб Британской Квиддичной Лиги — British Quidditch League Headquarter
Штаб Ирладской Квиддичной Лиги — Irish Quidditch League Headquarter
Бюро Курьезных Патентов — Ludicrous Patents Office
Департамент Средств Магического Транспорта — Department of Magical Transportation*Установленные функции Департамента:
— настройка и установка портключей
— выдача разрешений на аппарирование
— определение правил пользования метлами и другими магическими транспортными средствами
Глава Департамента: неизвестен
Администрация Каминных Сетей — Floo Network Authority (Floo Regulation Panel)
*Установленные функции:
— занимается подключением каминов к Сети
— осуществляет контроль за каминной сетью
Служащие: Madam Edgecombe
Служба Метлоконтроля — Broom Regulatory Control
*Установленные функции:
— определение правил пользования метлами
Отдел Портключей — Portkey Office
*Установленные функции:
— настройка и установка портключей
Служащие: Basil
Центр Тестирования Аппарантов — Apparation Test Centre
*Установленные функции:
— выдача разрешений на аппарирование
Транспортная Служба — Ministry Cars
*Установленные функции:
— обеспечивает контроль за передвижением магических средств транспорта
ДепартаментМеждумагическогоСотрудничества— Department of International Magical Co-operation*Установленные функции Департамента:
— осуществление связей на высшем уровне между британскими магами и магами других стран
— помощь в организации Международного Квиддичного Матча и Тримагического Турнира
Глава Департамента: Bartemius Crouch, Sr.
Служащие: Percy Weasley, должность — помощник Главы Департамента, в дальнейшем младший помощник Министра
Международный Корпус Стандартов Магической Торговли — International Magical Trading Standards Body
Британское отделение Международной Магической Конфедерации — International Confederation оf Wizards, British Seats
Отдел Международного Магического Законодательства — International Magical Office of Law
Департамент Регулирования и Контроля (Надзора) за Магическими Существами — Department for the Regulation and Control of Magical Creatures*Установленные функции Департамента:
— регулирует владение опасными существами
— осуществляет контроль за покупкой и содержанием магических существ
Глава Департамента: неизвестен
Служащие: Amos Diggory, Bob (Robert?)…
Отдел Дезинформации — Office of Misinformation
*Установленные функции Отдела:
— в случае, когда невозможно утаить факт наблюдения магглами Магического Существа, по договоренности с маггловским Премьер-Министром, фабрикует ложные сведения для представления информации публике.
Управление Бестий— Beast Division
Служащие: Newt Scamander (в прошлом, после 1917 года)
Комитет по Устранению Опасных Существ— Committee for the Disposal of Dangerous Creatures
Служащие: Walden Macnair, должность — палач
Сектор Изучения и Сдерживания Драконов — Dragon Research and Restraint Bureau
Служащие: Newt Scamander (в прошлом)
Отдел Регистрации и Поддержки Оборотней— Werewolf Registry&Support Office
*Установленные функции Отдела:
— располагает подразделением по задержанию оборотней
Отдел Связей с Кентаврами — Centaur Liason Office
*Примечание: ни один кентавр в этот отдел никогда не обращался.
На Министерском жаргоне «отправить в Отдел Кентавров» означает «уволить»
Консультативное Бюро по Паразитам — Pest Advisory Bureau
Управление Человекоподобных— Being Division
Отдел по Связям с Гоблинами — Goblin Liaison Office
*Установленные функции Отдела:
— обеспечение контактов между магами и гоблинами
Начальник Отдела: Cuthbert Mockridge
Отдел Перераспределения Домовых Эльфов — Office of House-elf Relocation
Служащие: Newt Scamander (в прошлом)
Управление Призраков (Духов) — Spirit Division
*Установленные функции Управления:
— занимается жалобами привидений и их размещением по месту смерти
ДепартаментМагическихАварийиКатастроф— Department of Magical Accidents and Catastrophes*Установленные функции Департамента:
— занимается крупными магическими преступлениями и разрушениями
— отвечает за случайные модифицирующие заклинания
— модифицирует память магглов, ставших случайными свидетелями применения магии
Глава департамента: неизвестен (Cornelius Fudge в 1980 г.)
Комитет Экспериментальных Чар— Committee on Experimental Charms
*Установленные функции Комитета:
— отвечает за случайное использование вредной магии