Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Дары смерти
Стены снова задрожали. Он повёл Рона и Гермиону через замаскированный вход и лестницу обратно в Выручай-комнату. Теперь здесь никого не было, кроме трёх женщин: Джинни, Тонкс и пожилой волшебницы в траченной молью шляпе. Гарри сразу узнал в ней бабушку Невилла.
— А, Поттер, — решительно произнесла она, как будто ожидала его появления. — Расскажите нам, что происходит.
— Все целы? — хором спросили Джинни и Тонкс.
— Вроде да, — ответил Гарри. — Остались ещё люди в проходе в «Кабанью голову»?
Он знал, что комната не может изменяться, пока в ней остаются люди.
— Я прошла по нему последняя, — сказала миссис Долгопупс, — и запечатала вход, потому что, мне кажется, сейчас небезопасно оставлять его открытым. Аберфорт покинул свой трактир. Ты видел моего внука?
— Он сражается, — ответил Гарри.
— Разумеется, — гордо сказала старая леди. — Простите, я должна идти к нему на помощь. — И она с поразительной быстротой зашагала к ступенькам.
Гарри взглянул на Тонкс:
— А я думал, вы у матери с малышом Тедди.
— Я не могла вынести неизвестность… — У Тонкс был подавленный вид. — Ты не видел Римуса?
— Он собирался вести группу бойцов на территорию замка…
Тонкс без дальних слов бросилась вон.
— Джинни, — сказал Гарри. — Прости, но нам придётся попросить и тебя выйти. Совсем ненадолго. Потом можешь заходить обратно.
Джинни, судя по всему, страшно обрадовалась, что её выпускают из укрытия.
— Потом ты должна будешь вернуться в Выручай-комнату! — крикнул он ей вслед, пока она бежала по ступенькам вслед за Тонкс. — Ты должна будешь зайти обратно!
— Погоди минуту, — резко сказал Рон. — Мы кое-кого забыли!
— Кого? — спросила Гермиона.
— Эльфов-домовиков, они ведь все внизу, в кухне, так?
— Ты думаешь, нам стоит поднять их на борьбу? — спросил Гарри.
— Нет, — сказал Рон серьёзно. — Я думаю, что мы должны предложить им эвакуацию. Мы ведь не хотим, чтобы повторилась история с Добби? Мы не имеем права заставлять их гибнуть за нас…
Раздался грохот — это Гермиона выронила клыки василиска. Подбежав к Рону, она закинула руки вокруг его шеи и поцеловала прямо в губы. Рон бросил на пол клыки и зажатую под мышкой метлу и ответил на её объятие с такой горячностью, что даже оторвал Гермиону от пола.
— Нашли время! — негромко сказал Гарри. Никакой реакции: Рон и Гермиона только крепче прижались друг к другу. — Эй, — сказал Гарри уже громче. — Мы ведь на войне!
Рон и Гермиона оторвались друг от друга, не размыкая объятий.
— Я знаю, друг. — Рон выглядел так, будто его только что ударили по затылку бладжером. — Поэтому сейчас или никогда, понимаешь?
— Хорошо-хорошо, а как же быть с крестражем? — крикнул Гарри. — Вы не могли бы… немного подождать, пока мы не отыщем диадему?
— Да… ты прав… прости, — сказал Рон.
Они с Гермионой стали подбирать клыки василиска, оба залившись густым румянцем.
Когда они втроём вышли в коридор, стало ясно, что за несколько минут, проведённых ими в Выручай-комнате, положение значительно ухудшилось: стены и потолок ходили ходуном, воздух был наполнен пылью, а в окнах мелькали красные и зелёные вспышки, долетавшие до подножия замка. Он понял, что Пожиратели смерти вот-вот будут здесь. Внизу Гарри увидел великана Грохха, петлявшего по территории, громко крича и размахивая чем-то вроде каменной горгульи, сорванной с крыши.
— Будем надеяться, что он наступил на кого-то из них! — сказал Рон, услышав неподалёку крик.
— Если только это не кто-нибудь из наших, — раздался голос у них за спиной.
Гарри обернулся и увидел Джинни и Тонкс, направивших палочки на соседнее окно, стёкла которого были выбиты. Джинни как раз метко пустила заклятие в толпившихся внизу Пожирателей.
— Молодец! — крикнул кто-то, пробираясь к ним сквозь тучи поднятой пыли. Гарри узнал Аберфорта, его седые волосы развевались; он вёл по коридору группу школьников. — Похоже, они сейчас проломят северную стену — они привели с собой великанов!
— Вы не видели Римуса? — крикнула ему вслед Тонкс.
— Он сражался с Долоховым, — ответил Аберфорт. — А с тех пор я его не видел.
— Тонкс, — сказала Джинни, — с ним всё в порядке, вот увидишь.
Но Тонкс уже бежала сквозь пыльную мглу вслед за Аберфортом.
Джинни растерянно повернулась к Гарри, Рону и Гермионе.
— Всё будет хорошо, — сказал Гарри, хотя и понимал, что это пустые слова. — Джинни, мы сейчас вернёмся — побудь тут в уголке, никуда не ходи… Пошли, — обратился он к Рону и Гермионе. И они побежали обратно к той стене, за которой Выручай-комната дожидалась новых просьб.
«Мне нужно место, где всё спрятано», — взмолился Гарри про себя, и, когда они пробегали мимо в третий раз, в стене появилась дверь.
Едва они переступили порог и закрыли за собой дверь, шум битвы смолк: их обступила полная тишина. Они оказались в помещении размером с большой собор и похожем на город. Его башни состояли из предметов, спрятанных здесь тысячами давно покинувших Хогвартс школьников.
— Неужели он не понял, что сюда может войти любой? — спросил Рон. Его голос гулко разнёсся под сводами.
— Он думал, что он один такой, — ответил Гарри. — Ему просто не повезло, что и мне в своё время нужно было кое-что спрятать… Сюда, — добавил он. — Я думаю, он там…
Он прошёл мимо чучела тролля и Исчезательного шкафа, который Драко Малфой починил в прошлом году с такими печальными последствиями, и заколебался, обводя глазами проходы между грудами хлама. Он не мог вспомнить, куда теперь идти…
— Акцио, диадема! — в отчаянии воскликнула Гермиона, но ничего не произошло.
Похоже, Выручай-комната, как и подвалы «Гринготтса», не выдавала так легко вверенные ей предметы.
— Давайте разойдёмся, — предложил Гарри. — Ищите каменный бюст старика в парике и короне! Он стоял на буфете, это должно быть где-то поблизости…
Они двинулись по проходам. Гарри слышал, как раздаются шаги его друзей за грудами бутылок, шляп, коробок, стульев, книг, оружия, мётл, бит для квиддича…
— Где-то здесь, — бормотал Гарри себе под нос. — Где-то… где-то…
Он углублялся всё дальше в лабиринт, ища предметы, которые видел в своё предыдущее посещение. Кровь загудела у него в ушах, сердце дрогнуло: вот он, справа — потрёпанный старинный буфет, в который он спрятал когда-то свой старый учебник по зельеварению. Наверху стоял щербатый каменный бюст волшебника в пыльном обтрепанном парике и чем-то вроде потускневшей старинной короны.
Он вытянул руку, не дойдя ещё десяти шагов, как вдруг за его спиной раздался голос:
— Поттер, стой!
Он резко затормозил и обернулся. За его спиной стояли плечом к плечу Крэбб и Гойл, наставив на него волшебные палочки. А потом в узкий просвет между их глумливыми рожами он увидел Драко Малфоя.
— У тебя в руках моя палочка, Поттер! — Малфой наставил на него свою через щель между Крэббом и Гойлом.
— Нет, уже не твоя, — ответил Гарри, крепче сжимая палочку из боярышника. — Я получил её в честном бою, Малфой. А кто одолжил тебе эту?
— Моя мать, — ответил Малфой.
Гарри рассмеялся, хотя ситуация была не из весёлых. Рон и Гермиона словно пропали куда-то. Похоже, в поисках диадемы они ушли за пределы слышимости.
— А что это вы трое не с Волан-де-Мортом? — спросил Гарри.
— Хотим получить награду, — ответил Крэбб. У него был удивительно нежный голос для такого огромного тела. Гарри вообще, кажется, не случалось прежде слышать, чтобы он открывал рот. Крэбб блаженно улыбался, как маленький ребёнок, которому пообещали мешок конфет. — Мы остались тут, Поттер. Решили не эвакуироваться. Решили доставить тебя к нему.
— Отличный план! — сказал Гарри с насмешливым восхищением.
Он не мог поверить, что Малфой, Крэбб и Гойл задержат его в двух шагах от цели. Медленно, спиной, он стал отступать к каменному бюсту со съехавшим на бок крестражем. Успеть бы схватить его прежде, чем начнётся борьба…
— А как вы сюда попали? — поинтересовался он, чтобы отвлечь их.
— Я весь прошлый год только что не ночевал в Комнате Спрятанных Вещей, — откликнулся Малфой ломким голосом. — Я знаю, как сюда попасть.
— Мы прятались в коридоре снаружи, — хрюкнул Гойл. — Мы теперь умеем выполнять Маскирующие чары. А тут ты выскочил из-за угла прямо перед нами, — его лицо расплылось в тупой ухмылке, — и бормочешь, что тебе нужна диа-дама. Что ещё за диа-дама?
— Гарри? — раздался голос Рона из-за стены справа от Гарри. — С кем это ты там разговариваешь?
Крэбб сделал быстрый выпад волшебной палочкой в сторону высоченной стены из старой мебели, помятых чемоданов, книг, одежды и всякой не поддающейся опознанию рухляди и крикнул:
— Десцендо!