Грег Лумис - Секрет Юлиана Отступника
Несмотря на всю безмятежность его супружества с Дон, Лэнг именно в это время узнал, что мужчины — защитники, а женщины — преобразователи. Мужчина видел женщину, которую любил, и принимал ее такой, какая она есть, не желая (или не замечая) даже таких перемен, как новая прическа. Женщина же воспринимала мужчину как начатую и продолжающуюся работу, изделие, обретающее форму и содержание в соответствии с ее проектом. Так в один прекрасный день «ароматный табак» превращался в «твою вонючую сигару», а «любимое удобное кресло» — в «обшарпанную продавленную рухлядь». И так далее.
Все это нисколько не устраивало Лэнга. Обеды с Фрэнсисом, кубинская сигара, выкуриваемая изредка в обществе священника, а также, вероятно, и маленькая квартира, в которой так легко поддерживать порядок, и Грампс, скорее всего, улетучатся, как дым и канут в дали памяти, если он уступит домогательствам какой-нибудь из этих одиноких женщин, яростно стремившихся избавиться от такого бремени, как необходимость себя содержать.
Лэнг был знаком с несколькими вполне самостоятельными женщинами — адвокатами, врачами и так далее, — но ему никогда не удавалось пригласить на свидание ни одну из них, прежде чем они оказывались связаны с кем-то другим. Собственно, была одна дама, федеральный прокурор, миниатюрная женщина с ярко-рыжими волосами. Рейлли совсем было собрался встретиться с ней, но буквально на следующий день она явилась в суд с бриллиантом такой величины и качества, что его можно было расценить только как вульгарный. Лэнг сказал себе, что разочарован, но сам-то прекрасно знал, что испытал облегчение.
И потому он не слишком удивился, когда дверной звонок разразился трелью в тот самый момент, когда он наконец-то решил, какой из пакетов с обедом «Здоровый выбор» сунуть в микроволновую печь. Очередное готовое блюдо, которое с исполненной плохо скрытой надежды улыбкой принесла ему очередная соседка, стремящаяся завести себе мужчину, способного полностью обеспечить ее прихоти.
Грампс, давно привыкший к этому параду претенденток, обычно реагировал на их визиты более чем сдержанно: он открывал один глаз и возвращался ко сну. Этому занятию он предавался двадцать три часа в сутки. Однако на сей раз он вел себя совсем не так. Лэнг готов был поклясться, что этот дурак несколько раз высоко подпрыгнул, вовсе не касаясь при этом пола. Собака с оглушительным лаем бросилась к двери, чуть не сбив хозяина с ног, встала на задние лапы, а передними начала яростно скрести филенку, оставляя в ней глубокие царапины. Можно было не сомневаться: какая-то из соседок решила немного изменить тактику и прибегнуть к посредничеству Грампса и, чтобы подольститься, принесла ему мешок с деликатесами.
— Предатель! — бросил Лэнг очумевшему от радости псу.
Он едва успел повернуть ключ, как Грампс толкнул дверь головой, широко распахнул ее, выскочил в коридор и заплясал вокруг Герт.
Она поставила на пол маленький чемодан, опустилась на колени и обняла возбужденную собаку. А Лэнг просто стоял столбом, пока она не подняла голову.
— Лэнгфорд, закрой рот. Ужасно непривлекательное зрелище.
— Неужели Грампс написал тебе письмо и уговорил вернуться? — широко улыбнувшись, осведомился Лэнг.
Она кивнула на чемодан, продолжая обеими руками обнимать Грампса.
— Ты совсем не джентльмен! Неужели я должна сама таскать свой багаж?
Все еще не до конца поверив, что действительно видит ее и это не галлюцинация, Лэнг наклонился и поднял чемодан.
— Ты что-то забыла и теперь вернулась забрать это?
Герт встала и принялась счищать черную шерсть с низко сидевших на бедрах джинсов.
— Можно сказать и так.
— Что?
Она устроила целое представление — медленно обвела взглядом все его тело и в конце концов остановилась на брюках.
— Попробуй сам догадаться.
Лэнг просто не мог выдерживать этого дольше. И она тоже. Не уходя из коридора, они кинулись друг другу в объятия, и эти объятия должны были разомкнуться очень не скоро. Даже жалобный скулеж Грампса не смог отвлечь их друг от друга.
Все же, войдя через некоторое время в квартиру, они вышли на маленький балкон, с которого открывался вид на город.
— Герт, ты решила?..
Она повернулась к Лэнгу и приложила палец к его губам.
— Я решила, что лучше учить богатеньких детишек корежить немецкий язык, чем гоняться по Европе за потенциальными террористами.
— Это означает?..
— Это означает только, что я сказала, nichts andres[59]. Будь доволен и этим.
Так он и поступил.
Примечания
1
К сожалению, многие американцы до сих пор искренне считают, что именно они выиграли Вторую мировую войну. Оставим это на их совести.
2
«Джеппесен» — американская фирма, специализирующаяся, в частности, на картах и пособиях для летчиков.
3
Volkspolizei (VP) — народная полиция (ГДР) (нем.).
4
Ваши документы, пожалуйста (нем.).
5
Добрый вечер, господин. Можно ехать (нем.).
6
Речь идет о Христофоре Колумбе.
7
Брачные узы (лат.).
8
Об этом рассказывается в романе Г. Лумиса «Секрет Пегаса».
9
Решение Верховного суда США по делу «Роу против Вейда» (1973) признало закон штата Техас об ограничении права на аборт противоречащим Конституции США, ущемляющим личную свободу женщины, т. е. закрепило за женщинами конституционно охраняемое право на выбор: делать аборт или нет, в пределах медико-биологической допустимости.
10
Народ (нем.).
11
Автор, по-видимому, имеет в виду мемуары Дж. Казановы «История моей жизни». Ни один из двоих реально существовавших испанских дворян по имени Хуан, известных своим распутством (дон Хуан Тенорио и дон Хуан де Маранья), воспоминаний не оставили. Русскоязычным читателям этот персонаж больше известен под португальским именем Жуан.
12
Так точно, герр группенфюрер! (нем.)
13
«Кистоунские копы» — несколько немых кинокомедий о тупости и неквалифицированности американских полицейских (1913–1917 гг.). Инспектор Клузо — французский полицейский, герой комедий «Розовая пантера» и «Инспектор Клузо».
14
Лэнг шутливо упоминает об ископаемом виде людей, европейской разновидности человека прямоходящего (родственного восточноазиатскому синантропу и индонезийскому питекантропу), обитавшем в Европе 800–345 тыс. лет назад; был назван так по месту его обнаружения в 1907 г.
15
Разведывательная спецслужба Израиля.
16
БАТО — Бюро по контролю за соблюдением законов об алкогольных напитках, табачных изделиях, огнестрельном оружии и взрывчатых веществах. Федеральный маршал — высокое должностное лицо Министерства юстиции.
17
Небольшая пивная (нем.).
18
Полицейские (нем.).
19
«Кольт» модели 1873 года, знаменитое оружие покорителей Дикого Запада.
20
Юл Бриннер (Юлий Борисович Бринер, 1920–1985) — известный американский актер театра и кино; в СССР получил широкую известность как исполнитель главной роли в вестерне «Великолепная семерка» (1960). «Коджак» — телевизионный сериал (1973–1978; 1989–1990) о работе нью-йоркской полиции; название было дано по имени главного героя лейтенанта Тео Коджака.
21
До свидания (нем.).
22
Говорите по-английски? (нем.)
23
УСС — Управление стратегических служб, орган внешней разведки правительства США во время Второй мировой войны. В 1947-м на базе УСС было создано ЦРУ.
24
Deja vu (фр.) — «уже виденное» (впечатление уже виденного). Обман памяти, иллюзия уже виденного, ложное воспоминание (психологич. термин).
25
Трупное окоченение (лат.).
26
Быстрее! Он побежал туда! (нем.)
27
Звание в СС; соответствовало армейскому званию фельдфебеля.
28