Грег Лумис - Секрет брата Бога
Теперь слева от дороги возвышался поросший деревьями склон холма, но молодой инспектор не замечал и этого. Его внимание вдруг привлекли трое священников, шедших по тротуару вдоль дороги.
Священники!
Греческий священник, возле квартиры которого произошла перестрелка в духе американских фильмов о жизни в старину на Диком Западе.
И второй священник, прочитавший заупокойную молитву над одним из убитых и исчезнувший.
Озарение пронзило его, словно электрический удар. Инспектор даже растерялся, и настолько, что лишь в последний момент увидел перед машиной молодую женщину на мотороллере «Веспа» и чудом успел нажать на тормоз. Собачонка, которую хозяйка пристроила на площадке мотороллера рядом с педалью, подняла отчаянный лай, при этом ее морда сделалась точь-в-точь похожей на возмущенное лицо испуганной хозяйки.
Этот американец, Лэнгфорд Рейлли, был тем самым священником. Никаких сомнений.
Маниччи с трудом справился с искушением резко развернуться и кинуться обратно. Помешало лишь то, что разворот в этом месте привел бы к тяжелейшей аварии, в которой пострадало бы множество машин. Не помогли бы ни сирена, ни проблесковый маячок, спрятанный под решеткой радиатора. Поэтому инспектор ограничился тем, что вынул из пристегнутого к ремню подсумка телефон, пролистал список абонентов и в конце концов, выбрав нужный номер, нажал на кнопку набора. На разноголосый хор гудков за своей спиной он не обращал никакого внимания.
— Проверьте, пожалуйста, иммиграционные записи за последние три месяца на некоего Лэнгфорда Рейлли, гражданина США, — сказал он, представившись. — Сейчас он находится в стране, но мне нужно знать даты его прошлых приездов. Приездов и отъездов.
Несколько секунд он слушал возмущенные возражения, но потом решительно перебил абонента:
— Мне дела нет! Пусть бюро закрыто, но компьютерные базы данных работают круглосуточно!
И нажал «отбой», прежде чем собеседник вновь примется спорить.
Если он не ошибался и Лэнг Рейлли действительно находился в стране, когда произошла эта перестрелка — а греческого священника вскоре нашли убитым, — американцу придется ответить на очень много вопросов.
IXВиа КампаньяЧерез час
Конспиративная квартира, которую Джейкоб сумел за немыслимо короткое время выпросить у своих бывших коллег, представляла собой действительно квартиру из трех комнат, ванной и кухни и располагалась на третьем этаже. Не знай Лэнг о том, что все конспиративные квартиры до отвращения похожи одна на другую, он мог бы поклясться, что именно здесь они с Джейкобом и Герт провели несколько дней во время истории с «Пегасом». Сквозь мутные от грязи окна был виден верх старинной городской стены, из-за которой выглядывала зелень парка Виллы Боргезе; кроме нее, ничто не радовало глаз.
Два кресла и диван, от которых с негодованием отвернулась бы любая благотворительная организация, стояли возле стен, единственным украшением которых служили трещины в штукатурке. Деревянный стол, покрытый ожогами от непогашенных сигарет, нелепо стоял возле двери в кухню, где размещались мойка, двухконфорочная газовая плита и маленький холодильник, похоже доживавший последние дни.
Лэнг от души радовался, что им предстоит пробыть здесь всего несколько часов. Джейкоб с наслаждением дымил трубкой с того самого момента, как они закрыли за собой дверь. Так что здесь не просто было неуютно, но еще и воняло.
Джейкоб посмотрел на часы:
— Думаешь, инспектор уже сообразил, что к чему?
Лэнг бросил на пол завалявшийся в квартире номер «Шпигеля» двухмесячной давности.
— Что-то мне не улыбается вернуться в отель и проверить это.
Джейкоб искусно выпустил большое кольцо дыма. Оно стало медленно и плавно опускаться по диагонали, но разбилось, наткнувшись на ножку стола.
— Плохо, что нам теперь нельзя соваться в аэропорт. Если он и впрямь допетрит, где вы с ним встречались, там будет полным-полно полиции… О, а ведь это идея! Забронируй билет на ближайший рейс в Атланту.
— И правда. И у него появится занятие, и мы сможем вернуться к неоконченным делам. Напомни-ка мне, когда приезжие участники совета отправятся в Ватикан?
— К девятнадцати ноль-ноль. Я думаю, надо подождать еще часок, чтобы стемнело.
XПьяцца делла Ротонда,«Соле аль Пантеон»В это же время
Двое полицейских переминались с ноги на ногу перед столом портье.
Заместитель старшего инспектора Ханаратти нагнулся и в упор посмотрел в глаза служащему гостиницы:
— Как это — выписался? Он же сказал, что пробудет здесь еще несколько дней!
Он повернулся к Маниччи, который кивком подтвердил, что именно так ему и сказали.
Портье невозмутимо листал книгу учета постояльцев:
— Вот, здесь указано, что он забронировал номер на неделю. — Он пожал плечами, всем своим видом показывая, что перемены настроения постояльцев его никоим образом не касаются. — А потом они с другом неожиданно потребовали паспорта и выписались.
— Они не сказали, куда отправятся? — спросил Ханаратти.
— Один из них сказал таксисту, что их нужно отвезти в аэропорт.
— Туда они так и не прибыли, — сказал Маниччи. — Я послал туда много людей. — Он улыбнулся с видом человека, способного предугадать ход событий. — Я пробил имя Рейлли по базе аэропорта. Он заказал билет в Атланту через Нью-Йорк на сегодняшний вечер.
Ханаратти со скептической гримасой взглянул на часы.
— У них было более чем достаточно времени, чтобы добраться до Фьюмичино. — Он вновь повернулся к портье: — Этого таксиста ты знаешь?
— А как же, инспектор! Гостиница работает только с теми, кто знает, как угодить постояльцам.
А вернее, с теми, кто не забывает отстегнуть положенный процент за заказ.
— Позвони таксисту, — приказал Ханаратти. — Я хочу с ним поговорить.
Через несколько минут он положил трубку и покачал головой:
— Таксист сказал, что они передумали и попросили высадить их около Stazione Termini.
— Оттуда они могут уехать куда угодно на поезде, — сообщил Маниччи, никогда не упускавший возможности напомнить об очевидном.
Ханаратти на минуту задумался.
— Звони в управление. Нужно осмотреть все поезда, которые отправлялись за последние полтора часа. Пусть местная полиция посадит туда своих людей на ближайших станциях.
— А как они найдут Рейлли и его спутника? — осведомился Маниччи. — У нас же нет их фотографий.
Старшему инспектору пришлось признаться самому себе, что об этом он не подумал:
— Раз так, пусть проверяют документы у всех мужчин от двадцати пяти до пятидесяти.
Маниччи страшно было даже подумать, какую бюрократическую войну с «Ferrovie dello Stato», компанией железных дорог Италии, может спровоцировать подобная операция.
XIПолицейский участок районаАвентин,виа ди Сан-ТеодороЧерез два часа
Заместитель старшего инспектора Ханаратти стоял в просторном помещении, где на нескольких столах моргали компьютерные мониторы с выведенными на экраны списками. Как ни странно, железнодорожное начальство согласилось пойти навстречу. Вернее, не стало возражать. А вот местные полицейские управления принялись брыкаться. Только благодаря связям среди командования карабинеров, национальной военизированной полиции, удалось обеспечить досмотр полутора десятков поездов. Эта услуга могла обойтись заместителю старшего инспектора очень дорого.
Пока что операция дала улов в виде двух болгар, незаконно въехавших в страну, одного человека, разыскивавшегося за довольно незначительное преступление, и женщины, провозившей партию контрабандных сигарет. Вряд ли это можно было назвать массированной атакой на преступность. Из аэропорта Маниччи отозвал людей после того, как рейс, на который Рейлли забронировал билет, улетел без него.
Улова в раскинутых сетях пока что не было.
Игнорируя устрашающую надпись на красной полосе внизу пачки, Ханаратти закурил первую за три года сигарету. От первой же затяжки у него закружилась голова. Может быть, именно табак и заронил ему в голову эту идею.
— Маниччи, — сказал он, — авиабилет был заказан только для того, чтобы сбить нас со следа. Согласен?
Как и следовало ожидать, молодой инспектор согласился.
— В таком случае почему они не могли высадиться возле вокзала с той же самой целью?
Маниччи был не из тех, кто спешит высказывать свои соображения, рискуя сказать нечто такое, что может не совпасть с мыслями начальника. Поэтому он предпочел нейтральный вариант: