Дэвид Моррелл - Повелитель игры
— Капитолий с тех пор настолько сильно разросся, что место, где находились угловые камни первого строения, установить невозможно, и содержимое этой капсулы остается неизвестным.
Ее руки и ноги тряслись. В желудке словно застрял камень. Она была перепугана ничуть не меньше, чем год назад, когда очнулась в заброшенном отеле «Парагон». Даже сильнее.
«Опять, — думала она. — Боже мой, снова то же самое!»
— Пятая — капсула компании «Граммофон». В тысяча девятьсот седьмом году сотрудники фирмы поместили множество пластинок в капсулу времени, заложенную под угловой камень новой фабрики, которая строилась в английском графстве Мидлсекс.
Голос был богатым, звучным. Несмотря на никак не проходившую одурь, Аманда сообразила, что слушает продолжение той лекции, которую профессор Мердок читал в Манхэттенском клубе любителей истории. Но говорил не он, а кто-то другой.
— В капсуле хранились музыкальные записи в исполнении ряда прославленных в то время оперных певцов. При разборке здания через шестьдесят лет капсулу нашли. Но записи не успели воспроизвести для публики. Пластинки украли, и несравненные голоса, запечатленные на них, пропали навсегда.
Аманда поймала себя на том, что дышит часто и неровно, и заставила себя успокоиться.
«Франк! — думала она. — Где ты?»
Женщина направилась к двери и лишь чуть слышно простонала, когда голос без остановки вернулся к более ранней части лекции:
— Из тысяч потерянных капсул времени…
Тут Аманда чуть не закричала.
— …особый интерес вызывают пять.
С новым замиранием сердца она поняла, что слушает бесконечную запись. Пока Эверт была без сознания, монолог повторился несколько раз. Потому-то текст и показался ей знакомым, пусть даже она и не помнила, при каких обстоятельствах слышала его и было ли такое вообще.
— Первой из них является так называемая капсула каравана двухсотлетия.
«Наверно, я в аду», — подумала Аманда, подбежала к двери и схватилась за ручку, страшась того, что замок окажется запертым.
— В День независимости тысяча девятьсот семьдесят шестого…
Ручка подалась. Чувствуя, как вновь забилось сердце, женщина распахнула дверь.
— Капсулу, содержащую двадцать два миллиона подписей, отвезли в Вэлли-Фордж, в Пенсильвании.
За дверью оказался коридор с такими же бревенчатыми стенами. Посмотрев направо и налево, Аманда увидела еще несколько дверей и картины, изображающие ковбоев.
— В церемонии, посвященной юбилею Войны за независимость США, намеревался принять участие президент Джеральд Форд.
Она выскользнула в коридор и закрыла за собой дверь. Но тишину нарушало лишь немного приглушенное продолжение записи.
Посередине коридора лежала длинная ковровая дорожка. По правую руку Аманда увидела глухую стену.
Она направилась на цыпочках налево, а из-за дверей, мимо которых проходила, до нее доносился все тот же голос:
— Но перед началом церемонии кто-то украл капсулу из оставленного без охраны фургона.
2
Она вышла на лестничную площадку. Судя по запаху свежего дерева и лака, дом был новым. Лестница спускалась в просторный вестибюль с дверью и окнами по обе стороны от ступенек.
Аманда сбежала вниз, кинулась к двери и схватилась за ручку.
Электрический разряд отбросил ее назад. Она вновь на мгновение лишилась чувств, затем осознала, что упала на пол навзничь и сильно ударилась головой об пол. Очень больно. Аманда застонала и попыталась сфокусировать зрение.
— Боже мой! — воскликнул кто-то.
Обернувшись на звук, она увидела мужчину, бегущего вниз по ступенькам. Лет двадцати пяти. Невысокий, темноволосый. Сухощавый, с резкими чертами лица, обросшего модной щетиной.
Аманда вскинула руки, пытаясь защититься, но тут же поняла, что на нее не нападают.
— Вы ушиблись? — спросил незнакомец, помогая ей подняться.
— Да, сильно. — Ее покачивало, но она была рада хотя бы тому, что не одна.
— Где мы?
— Понятия не имею. — Аманда посмотрела на свою руку, онемевшую от электрического удара. — Но не советую трогать дверную ручку.
— Этот голос в моей комнате!.. Последнее, что я помню… — Мужчина запнулся и обвел комнату настороженным взглядом. — Я сидел в баре в Сент-Луисе.
— А я была на лекции в Манхэттене, — растерянно отозвалась Аманда. — О капсулах времени.
— Капсулах времени? Так ведь о них и трындела запись в моей комнате. Что за чертовщина тут происходит?
— Даже представить себе боюсь.
— Должен же быть какой-то выход отсюда!
Справа находился проем без двери. Они прошли туда и оказались перед длинным обеденным столом, вдоль которого стояли стулья. Вся мебель была грубой, словно сделанной деревенскими умельцами-самоучками. В окна открывались новые виды на горы. За следующим проемом Аманда увидела старомодную дровяную печь, холодильник, дверь и еще пару окон.
Ее спутник протянул было руку к замку.
— Не трогайте! — воскликнула Аманда. — Наверняка тут все двери под напряжением.
— Значит, надо разбить окно.
В проеме у них за спинами появилась какая-то тень. Аманда обернулась.
3
Там стояла, разглядывая их, незнакомая женщина. На ней были светло-коричневые брюки, чуть более темная блузка, дорогое с виду ожерелье, часы, браслет и несколько колец на пальцах. Лет тридцати с лишним, немного выше ростом, чем Аманда. Худоба позволяла угадать в ней поклонницу диет. Темно-рыжие волосы зачесаны назад. Черты загорелого лица были не столько правильными, сколько впечатляющими, а его выражение — суровым.
— Что это за место?
— Мы не знаем. — Аманда растерянно развела руками.
— Как я здесь оказалась? Кто вы такие?
— Рей Морган.
— Аманда Эверт.
— Кто подсунул нам наркотик? Я была на коктейль-приеме по случаю регаты в Ньюпорт-Бич и вдруг оказалась в кровати здесь, наверху. — Женщина покачала головой. — Слышала эту запись. Капсулы времени!.. Не понимаю. Кто мог такое устроить?
— Я сначала выберусь отсюда, а потом буду разбираться, — сказал Рей, схватил стул и швырнул его в окно.
Аманда вскинула руки, ожидая, что от разбитого окна полетят осколки, но услышала лишь треск дерева. Потом еще раз и в третий. Когда грохот прекратился, Аманда отняла руки от лица и увидела валявшуюся на полу отломанную ножку стула, окно же оставалось неповрежденным.
— Небьющееся стекло, — констатировал Рей. — Как в фонаре истребителя.
— Истребителя? — Сравнение было совершенно неожиданным.
— Я был летчиком. Воевал в Ираке.
Судя по тону, этими словами он рассчитывал произвести на нее впечатление, но упоминание об Ираке вновь вызвало в Аманде приступ страха. За Франка. Оно напомнило ей о тех ужасах, которые он там пережил. Она не сомневалась, что его тоже отравили наркотиком. В иной ситуации, будь Франк в сознании, он не допустил бы, чтобы с нею случилось такое. Что с ним?
— Может быть, вы тоже представитесь? — сказал Рей.
— Бетани Лейн. — Женщина взглянула на браслет, на часы и еще сильнее помрачнела. — Как бы там ни было, это не ограбление.
— Меня это нисколько не радует, — отозвалась Аманда.
У входа в столовую, за ее спиной, показались еще две фигуры.
Рей подхватил сломанную ножку стула и стиснул в кулаке как дубинку.
— Не бойтесь, — сказал вновь пришедший мужчина и вскинул руки, показывая, что в них ничего нет. — Я слышал ваш разговор. О том, что случилось, знаю не больше вашего.
— Нам очень страшно, — добавила женщина, стоявшая рядом с ним.
Мужчина был чернокожим, лет двадцати пяти, худощавым, с густой, совершенно антрацитовой шевелюрой. Женщина, по виду его ровесница, была, напротив, англосаксонского типа, шатенка с короткой стрижкой. Тоже худенькая. На обоих брюки хаки с множеством накладных карманов. Походная одежда.
— Деррик Монтгомери, — представился мужчина.
— Вив Монтгомери, — сказала женщина, на руке у которой блестело обручальное кольцо. — Последнее, что я запомнила, — как мы пили чай возле нашей палатки и собирались потом лечь спать.
— В Орегоне, — добавил Деррик. — Но теперь мы точно не там. Это больше похоже на Колорадо или Вайоминг. — Он указал за окно.
— Посторонитесь. — Рей схватил другой стул, решительно прошагал в вестибюль и обрушил свою ношу на стекло окна слева от двери.
Он бил и бил. Стекло сотрясалось и гудело, но никакого эффекта не было.
— Сучьи дети! — воскликнул Рей.
Деррик потянулся к дверной ручке.
— Не трогайте! — поспешила предупредить Аманда. — Она под напряжением.
Деррик отдернул руку.
— Надо найти электрический щиток и отключить напряжение, — сказала Бетани.
— Здраво рассуждаете. — Рей кинулся через столовую в кухню.