Дэвид Хьюсон - Вилла загадок
Там действительно были какие-то номера. Шесть номеров, написанных мелким, узким почерком, причем так давно, что чернила сильно расплылись на ткани. Один из них Тереза узнала сразу – номер Реджины Моррисон. Это и впрямь была его записная книжка. Ей не хотелось думать о том, кому принадлежат остальные номера. Телефоны химчистки? Хотя Рандольф Кирк вряд ли посещал подобные заведения.
Однако один номер все же выглядел многообещающе. Чернила там были свежими, очертания цифр – четкими. Этот номер никогда не попадал в стирку. "Возможно, – подумала она, – Кирк записал его всего за день или два до смерти".
– Дай-ка мне отчет! – приказала она Сильвио.
Тот прижал его к груди.
– Это неправильно. Абсолютно неправильно. Мы должны передать эту информацию людям, которые в ней нуждаются, и пусть они сами решают, насколько она интересна. Не наше дело...
Ее яростный взгляд заставил его замолчать.
– Сильвио, если ты мне еще раз скажешь, в чем заключается моя работа, – клянусь, я тебя уволю, и уволю с волчьим билетом. На тот случай, если ты не заметил, эти милые полицейские стараются заниматься серьезными проблемами – террористами, убийцами и похитителями. Если я явлюсь к ним с носовым платком, пусть даже очень важным, меня поднимут на смех. Кто знает – может, они даже придумают мне кличку. Например, Бешеная Тереза. Как ты считаешь? Звучит неплохо, правда?
Он шумно сглотнул, но ничего не ответил.
– Давай.
Он передал ей отчет. Она быстро просмотрела номера телефонов, которые Монашек еще утром стащил из полицейского участка, называя вслух:
– Домашний Нери. Мобильный Нери. Мобильный Мики. Помещение, которое они снимали возле участка, Барбара Мартелли... Черт!
– Возможно, это его ароматерапевт.
– Заткнись!
– Тереза! Отдай это полицейским. Они внесут цифры в компьютер, и имена всплывут сами.
– Ты такой наивный! – прошипела она. – Очень, очень наивный.
И тут она заметила блокнот, лежавший рядом со списком. Ее собственные записи, сделанные два дня назад начиная с утра, когда она собиралась представить миру новейшую археологическую находку – тело, две тысячи лет пролежавшее в торфе.
– В другой жизни, – пробормотала она. – В другой...
Она пристально смотрела на бумагу, не веря своим глазам.
– Тереза!
Ошибка исключалась. Этого не могло быть, и все же было, а вот что означало, она не могла себе представить. Необходимо немедленно встретиться с Фальконе, передать все ему в руки, а потом удалиться куда-нибудь в тихий бар и утопить в спиртном свои самые дикие мысли.
– И где же мой любимый инспектор? – спросила она. – Я сгораю от желания с ним поговорить.
– Уехал пятнадцать минут назад, готовый к бою. Забрал с собой кучу народа. Деловой человек.
– Гм! – Ее мысли бешено скакали. Ник Коста сейчас неизвестно где, по горло увязнув в этом дерьме. Для любезностей не оставалось времени. – Ты все еще ездишь на работу на этом маленьком мотоцикле, Сильвио?
– Да, конечно, но из-за гриппа... – Его бледные щеки внезапно покраснели: – О нет, нет, нет...
Схватив Сильвио за воротник белой медицинской куртки, она дернула его к себе с такой силой, что его лицо оказалось в пяти сантиметрах от ее собственного.
– Тогда дай мне ключи. Мне нужно поговорить с Фальконе.
Отстранившись, Монашек сложил на груди свои толстые короткие руки.
– Значит, тебе нужен мой мотоцикл, чтобы поймать Фальконе и поговорить с ним? – спросил он, собрав все свое достоинство и стараясь изобразить недовольство на невыразительном лице. – Только и всего?
– Да, Сильвио, – спокойно подтвердила она. – Это так.
– Ладно, – помедлив, произнес он. – Договорились. А ты знаешь, что это такое?
Она взглянула на предмет в его руках и согласилась, что его слова не лишены смысла.
– Это, – сказал Сильвио ди Капуа, – мы, смертные, называем телефоном.
* * *Туннель проходил под Квиринальским дворцом, прямо сквозь скалу. Он имел в длину всего четыреста метров и первоначально предназначался для трамваев, но теперь был забит машинами, пытающимися сократить дорогу. Большие туристические автобусы парковались со стороны площади Испании, их пассажиры направлялись к фонтану Треви. Противоположный конец туннеля, как всегда, блокировали строительные грузовики, занятые на бесконечных ремонтных работах на виа Насьонале. Теоретически это был кратчайший путь из полицейского участка на восток, поэтому Фальконе приказал отправиться именно этим маршрутом – Перони с Уоллисом впереди, машины сопровождения на некотором расстоянии сзади.
Перони чувствовал себя неуютно. Сидя за рулем, он сожалел о том, что ему досталась эта миссия. Она была настолько далека от отдела нравов и от знакомого ему мира, что он ощущал себя человеком, взявшимся не за свое дело, и боялся допустить какую-нибудь глупую ошибку.
Въехав в туннель, они почти сразу угодили в пробку. В сердцах стукнув по рулю, Перони посмотрел в зеркало заднего вида. Фальконе и машин сопровождения не было видно.
Сидевший на пассажирском сиденье Уоллис достал телефон и посмотрел на его маленький дисплей.
– Здесь от этого мало проку. – Он постучал по микрофону, прикрепленному за отворотом его кожаного пальто. – И от этого тоже.
Глядя на сидящего рядом мужчину, Перони не мог избавиться от мысли, что где-то была допущена большая ошибка.
– Вот и хорошо, Верджил, – дружелюбно сказал он. – Это плюс для нас обоих. Облегчи душу. Расскажи мне, что действительно происходит, и никто не узнает об этом, кроме нас двоих.
Уоллис холодно взглянул на него:
– Вы странный человек. Я и так оказываю вам большую услугу. Доверие не может быть бесконечным.
– Доверие? – Перони бросил на него уничтожающий взгляд. – Простите, мистер Уоллис, но я не верю в эту историю с вашим уходом на покой. Не верил, когда мне рассказала о ней эта несчастная сука Ракеле д'Амато. Не верил и когда познакомился с вами. Горбатого могила исправит. Преступники не оказывают полиции услуги. Давайте. Это касается моего друга. Будьте со мной откровенны.
Уоллис глубоко вздохнул и поднял глаза к закопченному своду туннеля. Воздух в машине был ужасным, насыщенным выхлопными газами.
– Вы знаете, что там наверху?
– Решили сменить тему? Пожалуй, это понятно. Да, знаю. Синьор президент в своем прекрасном дворце. Разве можно его не любить? На заре своей службы я стоял здесь в карауле.
Уоллис удостоил его снисходительным взглядом.
– Любопытно. Я имел в виду исторический аспект.
– О, простите! Я же итальянец. Откуда мне, к черту, знать историю?
– Здесь жили сабинянки. Вы помните эту легенду? Она связана с изнасилованием, что придает ей некий актуальный оттенок.
Перони смутно помнил это знакомое предание. Не то Ромул, не то Рем похитил нескольких женщин и потом, не зная, что с ними делать, взял и убил. Из всей этой каши – изнасилования и убийства – и появился Рим.
– Они жили здесь? А я и не знал. Я считал их кем-то вроде иностранцев.
– Именно там, – указал пальцем вверх Уоллис. – А у вас интересная реакция! Возможно, мы все так поступаем с плохими воспоминаниями. Убеждаем себя, что страдает обычно кто-то чужой и далекий. Это приносит некоторое облегчение.
Впереди между машинами обозначился слабый просвет.
– Я прямо-таки восхищаюсь вашими историческими познаниями. Когда растешь среди всего этого, многого не замечаешь – хотя я до сих пор не понимаю почему.
– Почему? – засмеялся Верджил Уоллис, и Джанни Перони немного расслабился. – Потому что это Рим. В определенном смысле мы все отсюда родом. Здесь точка отсчета. Все остальное зависит от нас.
– Правда? – Перони готовился тронуть машину с места.
– Правда. А знаете, – привычно растягивая слова, сказал Уоллис, – с вами приятно беседовать. Думаю, при других обстоятельствах мы вполне могли бы найти общий язык.
– Понятно, понятно. – Впереди какой-то идиот замешкался и упорно не трогался с места. Перони возмущенно надавил на клаксон. – И все-таки, Верджил, я считаю вас лживым сукиным сыном.
– Это ваше право. Скажите – ведь, что бы ни произошло, у вас все равно есть Нери и его сынок, верно? Вы знаете, что это старик подложил бомбу. А теперь, когда я отдал вам камеру, у вас есть еще и Мики. В любом случае с ними покончено.
– Это точно. – Перони, не упуская из виду образовавшийся впереди просвет, отметил неожиданный поворот в разговоре с Уоллисом.
– А если мы заключим с вами сделку? Вы просто дадите мне тридцать минут, чтобы я смог по-своему разобраться с этой задницей. А когда все будет кончено, придете и вступите в игру.
Посмотрев на него, Перони понял, что должен отвезти этого черного бандита обратно к Фальконе. Тут затевалось нечто такое, чего он совсем не понимал.
Своей большой, крепкой рукой Уоллис сжал его локоть.
– Перони, – сказал он, – я тебя раскусил. Я знаю, что случилось два месяца назад.