Филипп Марголин - Исчезла, но не забыта
— Не слишком ли далеко ты зашла, Бетси? Саманта могла и догадаться о чем-то, но то, что она сумасшедшая, — в этом сомневаться не приходится. Доктор Флинт считает, что в случае с Самантой пробы ставить негде. Крыша у нее поехала всерьез и надолго, причем еще с детства. Саманта была тем еще ребенком. А чего можно было ожидать, если собственный папаша сбежал, когда дочке исполнилось только два года, а мамаша оказалась беспробудной пьяницей. Именно на улице Саманта изучала уроки морали, и местная банда была ее наставником. Уже тогда на нее завели карточку в полиции за грабеж и бандитские нападения. Но эта девочка была способна и удивлять. Она оказалась настолько умна, что спокойно сдала экзамены за старшие классы, при этом особенно не напрягаясь. Ее тест на умственные способности равен 246 баллам, в то время как мой собственный тест имеет более скромные результаты. Однако поведение все равно оставляло желать лучшего.
Был в жизни Саманты и ранний брак с неким Максом Феликсом, управляющим лавкой, где она работала одно время. Я звонил ему, и он рассказал мне ту же историю, что и мистер Риердон. Наверное, наша Саманта — та еще штучка. Первый муж говорил, что так и не смог встать на ноги после того, как через год их брак был расторгнут.
Следующую остановку наша героиня сделала в колледже, затем окончила курсы медсестер и в результате подцепила богатого врача. Доктор Флинт утверждает, что у миссис Риердон есть серьезные нарушения психики, она находится на грани перехода от простого невроза к состоянию глубокого психоза. А началось все с того самого стресса, который пришлось пережить Саманте после того, как она побывала в подвале своего мучителя. Миссис Риердон в данный момент одержима идеей отомстить этому палачу-мужчине во что бы то ни стало.
Бетси ощутила странную боль в желудке от того, что ей пришлось услышать.
— Регг, а ты спросил доктора Флинт, способна ли Саманта проделать с другими женщинами то же самое, через что ей пришлось пройти? Ведь именно таким образом миссис Риердон может подставить Дариуса.
— Согласно мнению доктора Флинта, Саманта совершенно спокойно может разделать женское тело, как профессиональный мясник, если это хоть на йоту приблизит ее к желанной цели.
— Трудно поверить. Не могу представить себе, чтобы женщина проделала нечто подобное с другой женщиной.
— Однако во всем этом есть некий смысл, Бетси. Подумай об этом. Оберхерст расспрашивал миссис Риердон. Он показал сумасшедшей женщине фотографию Дариуса. Риердон сразу же узнала его и поехала вслед за Оберхерстом в Портленд. Ей ничего не стоило из газет узнать о строительных планах Мартина. Площадка оказалась идеальным местом для совершения убийства и для того, чтобы похоронить там Оберхерста, когда в нем уже не было никакой нужды. Затем туда же были зарыты и другие трупы.
— Не знаю даже, что и сказать, Регг. Кажется, естественнее Дариусу расправиться с ненужными свидетелями.
— Что ты хочешь, чтобы я сделал?
— Постарайся достать фотографию этой Саманты. В газетах ее так и не напечатали.
— Я опередил твое желание. Собираюсь найти школьный альбом нашей проказницы. Она поступила в государственный университет в Хантерс-Пойнте, поэтому фотографию отыскать будет нетрудно. — Стюарт повесил трубку, оставив Бетси в полном замешательстве.
Всего несколько мгновений назад она была полностью уверена в том, что именно Дариус убил женщин в Портленде, но если предположения Регги верны, то Мартина действительно подставили, и каждый участник или свидетель этой драмы оказался простой марионеткой в руках необыкновенно умной и опасной женщины.
3Рэнди Хайсмит и Росс Барроу ехали по шоссе 1–84 вдоль ущелья Колумбия-Ривер, пока не свернули наконец на живописную трассу. Застывшие вершины высились с обеих сторон дороги. А сквозь ветви деревьев время от времени были видны водопады. Виды открывались потрясающие, но Барроу было не до того, чтобы любоваться ими сквозь густую пелену дождя. Ветер гулял по ущелью, бросая автомобиль из стороны в сторону. Барроу изо всех сил вцепился в баранку, пытаясь удержать машину на трассе. Наконец им удалось выехать из ущелья.
Теперь они оказались среди лесов и земель, принадлежащих фермерам. Здесь, под густыми деревьями, дождь не так чувствовался, но Барроу все равно не мог расслабиться и по-прежнему наклонялся вперед, напряженно вглядываясь в мелькавшие названия.
— Сюда! — крикнул Рэнди Хайсмит, указывая на почтовый ящик с указанием адреса. Барроу резко повернул руль, и задние колеса слегка забуксовали. Дом, который арендовал Сэмюэлъ Оберхерст, находился в четверти мили от основной дороги и туда можно было добраться только по гравиевому покрытию. Агент описал дом как бунгало, хотя в реальности это оказалась самая настоящая лачуга. Лишь отдаленное расположение да потрясающие виды вокруг могли еще как-то привлечь клиентов. Никаких других преимуществ Хайсмит в этом жилище не заметил. Само строение оказалось квадратным с крышей козырьком. Некогда хибара была выкрашена красной краской, которая успела от непогоды и ветров изрядно порыжеть. Побитый «понтиак» стоял у входа. Видно было, что в течение последних недель газон на лужайке не подстригали. Куски твердого угля служили ступенями в этом странном жилище. Две пустые банки из-под пива валялись рядом, а мятая пачка от сигарет застряла между ступеньками.
Барроу подогнал автомобиль как можно ближе к входной двери, чтобы Хайсмит смог выскочить и не промокнуть. Он начал барабанить в дверь — никакого результата.
— Пойду обойду с другой стороны, — бросил Хайсмит Барроу. Детектив приглушил мотор и последовал за напарником.
Занавески были опущены. Шлепая по мокрой траве, Хайсмит и Барроу обошли дом с восточной стороны и убедились, что здесь вообще нет никаких окон, задние же, как и передние, оказались наглухо занавешены шторами. Только через маленькое окошко, находящееся с западной стороны дома, Барроу удалось заглянуть внутрь.
— Выглядит как настоящий свинарник, — прокомментировал он.
— Дома никого нет — это определенно.
— А как насчет машины?
Хайсмит только пожал плечами.
— Попробуем войти через входную дверь.
Дождь был такой сильный, что Хайсмит уже с трудом мог различать предметы сквозь очки. Входная дверь оказалась незапертой. Когда вошли внутрь, Хайсмит первым делом снял окуляры и начал протирать их носовым платком. Барроу тем временем включил свет.
— О Господа!
Хайсмит вновь надел очки. На низкой подставке под самым окном стоял телевизор. Напротив него располагалась подержанная софа. Обивка оказалась в некоторых местах порванной, и начинка вылезала наружу. Казалось, что на эту софу вытряхнули все содержимое платяного шкафа. Хайсмиту удалось разглядеть жакет, нижнее белье, пару брюк. Рядом с телевизором, в самом углу, находились полки, специально предназначенные для папок досье. Там тоже изрядно порылись, и бумаги были разбросаны по всей комнате. Такой беспорядок обескуражил Хайсмита. В воздухе чувствовался какой-то неприятный запах.
— Что за вонь?
Но Барроу не ответил напарнику. Он не сводил глаз с тяжелого стула, который валялся посередине. Начав обходить его, детектив заметил пятна крови, оставшиеся как на самом стуле, так и на полу. На ножках стула были также заметны следы от прочной клейкой ленты, которой, по всей видимости, привязывали ноги жертвы. А на столе, отстоящем от стула на несколько футов, лежал окровавленный нож.
— Блевать не тянет? — поинтересовался Барроу. — Вот мы и на месте преступления, но мне бы не хотелось, чтобы ты похвалился сейчас передо мной тем, что съел на завтрак.
— Подобное я видел и раньше, Росс. Там, на стройплощадке, мне тоже пришлось кое на что посмотреть.
— Согласен. Давай тогда оглядимся здесь.
На столе рядом с окровавленным ножом стояла пластиковая кастрюля. Хайсмит заглянул в нее и позеленел. На дне кастрюли лежали три отрубленных пальца.
— Наш неизвестный на стройплощадке, — констатировал Барроу.
Хайсмит обошел лежащий на полу стул, чтобы получше разглядеть само сиденье. Все оно оказалось тоже в крови. Хайсмит почувствовал себя по-настоящему плохо. Он вспомнил, что, помимо трех пальцев, у неопознанного трупа, найденного на стройплощадке, были отрезы еще и половые органы, а найти их помощнику окружного прокурора почему-то не очень хотелось.
— Не уверен, что мы здесь совсем законно, — произнес Барроу, присоединяясь к напарнику, — может быть, стоит позвонить местной полиции?
Хайсмит только кивнул в знак согласия. Затем он начал искать глазами телефон. В этой комнате его не оказалось. Но в задней части дома были расположены еще две комнаты. Одна из них оказалась ванной. Хайсмит решил открыть вторую, последнюю дверь. Делал он это очень медленно и осторожно, боясь наткнуться на неожиданный сюрприз. За дверью оказалась очень маленькая комната, скорее всего, предназначенная для спальни, в которой могли поместиться лишь одна кровать, шкаф и столик. Телефон стоял на столике.