Йон Колфер - Замаранные
55
«Дорога в ад» («Highway to Hell») – название песни и альбома 1979 г. AC/DC.
56
Электрошоковое оружие, поражающее цель на расстоянии от 4,5 до 10 м.
57
Персонаж научно-фантастического теле- и киносериала «Звездный путь».
58
Британский эстрадный певец, имевший популярность во второй половине 1960-х и в 1970 гг. Прославился своими экстравагантными нарядами.
59
Скорее всего, автор намекает на поросенка Уилбура из популярного семейного кинофильма «Паутина Шарлотты» (2006). Кроме того, в англоязычном мире имя Уилбур вообще не слишком популярно.
60
Сеть закусочных быстрого обслуживания, специализирующаяся на блюдах мексиканской кухни.
61
Центральный вокзал Нью-Йорка.
62
Американский эстрадный певец, популярность которого начала набирать обороты со второй половины 1970-х гг.
63
Англ: Oh Mandy, you came and I came, you were fakin’. На самом деле эта строчка звучит так: «Ты пришла и отдала мне себя, не взяв ничего взамен» (англ. Well you came and you gave without taking).
64
«Мейс» – товарный знак слезоточивого газа, предназначенного для самообороны.
65
Монтеррей – столица и крупнейший город северо-восточного штата Нуэво-Леон в Мексике.
66
Город в Ираке.
67
В г. Ньюарк находится управление ФБР по штату Нью-Джерси.
68
Дизайнерское кожаное кресло с подголовником и отдельной кожаной скамеечкой для ног.
69
Дэвид Бирн (р. 1952) – рок-музыкант, певец и актер; основатель группы «Токинг хэдс».
70
Бонзо (англ. Bonzo) – имя собаки из популярного британского комикса 1920-х гг. Стало широко распространенным и приобрело нарицательность; на русский его можно перевести как «бобик», «барбос» и т. п.
71
The E-Bomb – электромагнитная бомба, принцип действия которой основан на электромагнитных импульсах.
72
Крэк – кристаллическая форма кокаина.
73
Сеть книжных магазинов.
74
Сеть мебельных магазинов.
75
Вымышленное оружие, наподобие лазерного.
76
Салат, популярный в Америке.
77
Владзи Валентино Либераче (1919–1987) – американский пианист, певец и шоумен.
78
Билл Косби – американский актер, начинавший свою карьеру в качестве стэндап-комика.
79
Вымышленный персонаж американских телесериалов «Друзья» и «Джоуи».
80
«Дети в Америке» – песня, которую в 1981 г. исполнила британская поп-певица Ким Уайлд.
81
Персонажи мультсериалов, кенар и кот.
82
Артур Флегенхеймер (1902–1935), больше известный как Голландец Шульц.
83
Джон Джозеф Готти-младший (1940–2002), известный гангстер, босс мафии.
84
Нью-йоркский парк.
85
Пи Дидди – один из псевдонимов Шона Джона Комбза, американского рэпера и музыкального продюсера.
86
Элмер Фадд, или Умник – вымышленный мультипликационный герой, охотник, гоняющийся за зайцем.
87
«Иглс» (англ. Eagles) – американская рок-группа, писавшая музыку в стиле софт- и кантри-рок.
88
YMCA (ИМКА; от англ. Young Men’s Christian Association), или Юношеская христианская ассоциация – это всемирная молодежная волонтерская организация, получившая широкую известность благодаря организации детских лагерей.
89
Луи Ферриньо (род. в 1951 г.) – американский бодибилдер, участвовавший в различных телешоу в 1980-х и в 1990-х гг., а также сыгравший главную роль в сериале «Невероятный Халк».
90
«Виллидж пипл» – американская дискогруппа.
91
Человек, имеющий ирландские корни, который родился за пределами Ирландии, но рьяно причисляющий себя при этом к ирландцам; иронично-негативное прозвище людей, зачастую воспринимаемых обществом как позеры.
92
Ежемесячный журнал для подростков, издававшийся с 1879 по 1967 г.
93
Джейсон Борн – персонаж остросюжетных романов Р. Ладлэма, бывший агент ЦРУ.
94
«Подмастерья Дерри» – протестантская община г. Лондондерри, спровоцировавшая столкновения с католиками в Северной Ирландии во время беспорядков 1969 г.
95
Тони Сопрано – глава мафиозной семьи, персонаж популярного гангстерского телесериала «Клан Сопрано».
96
«Ромеро» – кинофильм режиссера Дж. Дайгана (1989), повествующий о последних годах жизни архиепископа Оскара Ромеро.
97
СМ – садомазохистский секс.
98
«Подземелье и драконы» – настольная ролевая игра в стиле фэнтези.
99
Фирменное название оргстекла, обладающего повышенной прочностью.
100
Дом престарелых в Вексфорде (графство на юго-востоке Ирландии).
101
Под данным именем подразумевается общество в целом.
102
«Меркантильная девушка» (англ. Material Girl) – одна из песен американской певицы Мадонны.
103
Исаак Уолтон (1593–1683) – английский писатель, сформулировавший в своих трудах идеи миролюбия и простой жизни в гармонии с природой.