Роберт Дугони - Могила моей сестры
– Определили, отчего начался пожар? – сквозь ветер крикнул Каллоуэй.
– Капитан говорит, что пахнет каким-то горючим. Вроде бензина.
– Где?
Армстронг сощурил глаза. На мех вокруг лица налипли снег и лед.
– Что?
– Узнали, где начался пожар?
– В гараже. Подумали, что, может быть, генератор.
– Деанджело нашли?
Армстронг повернул голову и приподнял ухо шапки.
Каллоуэй пригнулся ближе.
– Нашли Деанджело?
Армстронг покачал головой.
– Только что потушили огонь. Пытаются выяснить, можно ли войти в дом.
Каллоуэй прошел через калитку. Армстронг последовал за ним к крыльцу, где двое пожарных обсуждали ситуацию. Каллоуэй поздоровался с Ронковским, которого звал Филом.
– Привет, Рой, – сказал Ронковский, протягивая руку в перчатке. – Пожар во время снежной бури. Теперь я видел в жизни все.
– Нашли Деанджело? – крикнул сквозь ветер Каллоуэй.
Ронковский покачал головой. Потом отошел и указал на обугленную крышу.
– Огонь быстро распространился по крыше и заполнил почти все пространство. Было какое-то горючее. Вероятно, бензин. Соседи говорят, дым был густой и черный.
– Старик мог выскочить?
Ронковский состроил гримасу.
– Молимся, чтобы выскочил, но когда приехали сюда, никого не увидели. Может быть, по такой погоде он пошел к соседям, но к нам никто не подходил.
Послышался громкий треск, и они инстинктивно вздрогнули. Три обломка упали во двор, разогнав пожарных, накрыв часть забора и чуть не задев заднюю часть одной из пожарных машин.
– Мне нужно зайти внутрь, Фил, – сказал Каллоуэй.
Ронковский покачал головой.
– Еще не определили, безопасно ли это, Рой. При таком ветре здание может рухнуть.
– Я рискну.
– Какого черта, Рой. Здесь я отвечаю за безопасность.
– Только взгляну. Я так решил. – Каллоуэй взял у Финлея фонарь. – Подождите здесь.
Косяк входной двери был поврежден при взломе. Черные следы огня и вспузырившаяся краска обозначили места, где пламя лизало окна в поисках кислорода. Войдя внутрь, Каллоуэй услышал свист ветра по всему дому и капанье воды. Луч фонаря плясал на ободранных стенах и обугленных остатках мебели. По ковру были разбросаны фотографии в рамках и разные безделушки, собранные за всю жизнь. Шериф направил луч на пропитанный водой кусок извести, свисавший с потолка, как мокрая простыня с веревки. Сквозь дыру в крыше падал снег. Каллоуэй прикрыл рот и нос платком. Когда он шел через комнату, его сапоги оставляли на ковре лужи.
Он заглянул в дверной проем слева от себя и посветил в кухню. Деанджело там не было. Шериф прошел через остатки жилой комнаты, потом по коридору к задней части дома, зовя Деанджело, но никто не отзывался. Он вышиб плечом первую из двух дверей и попал в гостевую спальню. Здесь огонь нанес наименьший урон, вероятно потому, что эта комната была дальше всех от того места, где, по мнению Ронковского, начался пожар. То, что дверь была закрыта, также затрудняло поступление кислорода, чтобы питать огонь. Каллоуэй направил свет на двуспальную кровать, открыл дверь в чулан и посветил на перекладину и несколько проволочных вешалок.
Покинув эту комнату, Каллоуэй открыл вторую дверь, которая тоже сохранила оконный переплет. Спальня хозяина. Черный дым окрасил стены и потолок, но снова ущерб был мал по сравнению с остальным домом. Каллоуэй поводил лучом по обгоревшему комоду под куском упавшей штукатурки, опустился на колено, подняв облачко пыли, и посветил под кровать. Ничего.
Он крикнул:
– Деанджело!
Куда же он делся, черт возьми?
В комнату вошел Финлей.
– Они уже заходят. Вы нашли его?
Каллоуэй встал.
– Его здесь нет.
– Он выбрался?
– Тогда где же он? – спросил шериф, не в состоянии избавиться от неприятного чувства, которое охватило его, как только Армстронг по радио упомянул имя Финна. Это было как пробирающий до костей холод. Каллоуэй подошел к чулану и потянул за ручку двери, но ее заклинило в косяке.
– Посмотри у соседей, – сказал он Армстронгу. – Может быть, он потерял ориентацию.
Армстронг кивнул.
– Сделаю.
Каллоуэй обхватил ручку, чтобы потянуть сильнее, и вдруг заметил две темные точки на косяках двери. В свете фонаря они выглядели как два гвоздя, забитые гвоздезабивным пистолетом, только большего размера.
– Что за черт?
Каллоуэй рванул дверь, потом уперся ногой в стену и рванул снова. Дверь распахнулась, и он чуть не выпустил ручку.
– Боже! – воскликнул Армстронг, попятившись и наткнувшись на комод.
Глава 53
Трейси ощущала, как двигатель «Субару» напрягается, заставляя колеса месить глубокий снег. Она не могла видеть разделительную полосу или край дороги: все было завалено снегом. Полноприводная машина продвигалась вперед, но очень медленно. Дворники равномерно ходили туда-сюда, но не могли поддерживать стекло чистым от кружащегося снега, и видно было всего на несколько футов за бампером. Трейси приходилось удерживать себя, чтобы не тормозить, когда порывы ветра сбивали вниз сугробы снега с деревьев, на время совершенно закрывая видимость. Если остановиться, то потом можно вообще не сдвинуться с места.
Когда она свернула на повороте, вспышка света ослепила ее и заставила прижаться ближе к скалистому склону. Ветер от пронесшегося навстречу восемнадцатиколесного грузовика потряс ее «Субару» и забросал снегом из-под колес с цепями на шинах. Может быть, было глупо выезжать в такую погоду, но Трейси не могла сидеть у Дэна, пережидая бурю. Все вдруг сложилось, и она ужаснулась и рассердилась, что не увидела этого раньше. Кто еще имел доступ к красному «Шевроле»? Кто мог подбросить украшения и волосы? Это должен был быть человек, чье присутствие там не могло вызвать подозрений. Кто-то постоянно там живущий, кому Эдмунд Хауз доверял.
Паркер.
В своей спешке обвинить Эдмунда никто не проверил алиби Паркера. Паркер сказал, что работал в ночную смену на лесопилке, но никто не потрудился проверить это. Не было смысла, когда стремились обвинить уже раз осужденного насильника. Это было похоже на Паркера, известного своим пьянством, – что он напился в одном из местных баров и решил поехать по местной дороге, чтобы не встретиться с патрулем на федеральном шоссе, и наткнулся на Сару, промокшую и несчастную. Сара знала его в лицо и без колебаний села бы к нему в кабину. И что случилось потом? Паркер начал приставать и разозлился, получив отпор? Началась борьба и Сара получила удар по голове? Он запаниковал и спрятал ее тело в мусорный мешок, чтобы дождаться момента, когда можно будет закопать ее? Паркер знал о строящейся плотине. Он жил неподалеку от области, предназначенной к затоплению. Он также знал тропы в предгорьях и участвовал в поисках вместе со всеми, так что знал, когда и где похоронить тело. И, может быть, самое главное, когда пришел Каллоуэй, у Паркера был готовый козел отпущения, чтобы свалить вину на него, – его уже ранее осужденный за изнасилование племянник.
Пайн-флэтская лесопилка, на которой работал Паркер, когда пропала Сара, давно закрылась. На что же Паркер теперь жил? Как он оплачивал счета? Когда Трейси жила в Седар-Гроуве, он понемногу делал мебель и продавал кое-что в лавке Кауфмана, платя тому комиссию. Очевидно, потом он открыл собственное дело – «Каскейдия-мебель» – и купил грузовик с платформой, чтобы доставлять товар.
Трейси снова подумала о своем вопросе Дэну: куда пойдет Эдмунд Хауз, оказавшись на свободе?
Но Хауз уже ответил на этот вопрос, когда они с О’Лири встречались с ним в Уолла-Уолле.
Разве это будет не зрелище? Посмотреть на лица обывателей, когда они снова увидят его разгуливающим по улицам Седар-Гроува.
Куда еще он мог бы пойти? Куда еще, кроме как в дом своего дяди в предгорьях? Эдмунд Хауз настаивал, что Каллоуэй и Кларк сговорились посадить его, и определенно так казалось, но это не объясняло, кто запрятал украшения в банку из-под кофе в столярной мастерской и подбросил светлые волосы в машину. Ни Каллоуэй, ни Кларк не могли этого сделать, пока Эдмунд был дома и настороже, а целая команда экспертов обыскивала участок. Не понял ли Эдмунд, что его дядя тоже участвовал в заговоре, охотно присоединился к нему, чтобы скрыть собственное преступление?
Трейси оторвала глаза от дороги, чтобы проверить свой мобильник. Сигнала так и не было. Она задумалась, добрался ли Дэн домой и прочел ли ее записку. Поехал ли он уже к Рою Каллоуэю. Заметив сугроб, который как будто сгребли с боковой дороги на обочину, она сбавила скорость, чтобы рассмотреть получше и вспомнить, не это ли поворот к дому Паркера. Если она ошибется, то застрянет в снегу и не сможет развернуться.
Перейдя на низкую передачу, она повернула и нажала на акселератор, чтобы удержать скорость на подъеме. Шины ее «Субару» вошли в колею, проложенную машиной с более широкими и шире расставленными колесами – грузовиком, – и ее машина закачалась, как на карнавале, фары забегали по стволам и ветвям неистово раскачивающихся на ветру деревьев. Трейси согнулась над баранкой, вглядываясь сквозь постоянно сжимающееся окошко видимости, поскольку снег и лед накапливались на ветровом стекле, словно не замечая дворников и антиобледенителя, с шипением гнавшего теплый воздух.