Джеймс Паттерсон - Медовый месяц
— Если честно, дорогая, в твоем голосе я слышу какое-то беспокойство. У тебя все в порядке?
— Да, все прекрасно, — ответила Нора, мгновенно вспомнив подлого О'Хару. — Просто иногда люди становятся навязчивыми и безумно раздражают. Впрочем, ты сам знаешь об этом.
— Выходит, у тебя есть еще более серьезный повод приехать к человеку, который сглаживает все шероховатости в твоей жизни, — резонно заметил Джеффри. — Значит, ты позвонишь мне сегодня? Я люблю тебя.
Нора согласилась с ним, повторила, что тоже любит его, и положила трубку. С одной стороны, она была рада, что всегда может рассчитывать на помощь и поддержку Джеффри, а с другой — он иногда оказывался слишком настойчивым и раздражал ее своими непомерными притязаниями. А ей с каждым днем становилось все труднее скрывать от него свою ложь. Но так или иначе, она никак не могла навестить его в ближайшие выходные, не разобравшись предварительно со всей этой странной историей, в которую втянул ее О'Хара. Надо было во что бы то ни стало выяснить, что он задумал и чем его темные комбинации грозят лично ей.
Через минуту она свернула на автомобильную стоянку, с трудом отыскала свободное место, заглушила двигатель, вышла из машины и посмотрела на фасад здания, украшенный на уровне второго этажа яркой надписью: «Сентениан уан. Страхование жизни».
Она медленно прочитала название компании, словно опасаясь пропустить хоть одну букву. Она не намерена принимать на веру всякую туфту.
«Больше этого не будет, О'Хара».
Глава 87
— Добрый день, чем могу помочь?
Нора сквозь темные очки уставилась на молодую симпатичную женщину, сидевшую за небольшим столом: лет двадцать пять, умные глаза. Слишком умна и образованна для такой работы.
— Я бы хотела поговорить с Крейгом Рейнолдсом. Он сейчас здесь?
Она видела, как молодая женщина слегка замялась, а в глазах промелькнула некоторая растерянность.
— Извините, мистера Рейнолдса сейчас здесь нет.
Нора посмотрела на часы:
— Он обедает? Может быть, он в ресторане «Амалфи»?
— Нет, он уехал по делам на весь день.
— А вы не знаете, когда он вернется?
— Думаю, в понедельник, — сказала молодая женщина. — Он назначил вам встречу? Может быть, мне записать вас на встречу с ним?
— Нет, Крейг сказал, что я могу заехать к нему просто так. Но вы действительно можете мне помочь. Я хотела бы получить копию страхового полиса.
В глазах молодой женщины снова промелькнуло замешательство, но только на мгновение. Во всем остальном она вела себя превосходно.
— Это ваш полис?
— Нет, но я его законная наследница.
— Понятно, — сказала женщина и покачала головой. — Очень сожалею, но я уполномочена выдавать копию страхового полиса только законным владельцам.
Нора посмотрела на небольшую табличку на столе.
— Вас зовут Молли?
— Да.
— Понимаете, Молли, сделать это практически невозможно, поскольку законный владелец полиса неожиданно умер.
— О Боже мой, я очень сожалею.
— Я тоже. Он был моим женихом.
Молодая женщина немного подумала, а потом улыбнулась, словно узнала Нору.
— Вы миссис Синклер, не так ли?
— Как вы узнали?
Молли посмотрела куда-то мимо Норы, будто оценивая размеры своего офиса.
— Я хорошо знакома с вашим делом, так как оно имеет отношение к двум людям. Еще раз извините, что напомнила вам о смерти жениха.
Нора сняла очки и пристально уставилась ей в глаза.
— В таком случае, надеюсь, вас не затруднит выдать мне на руки копию страхового полиса?
Молли растерянно заморгала ресницами, а потом расплылась в улыбке:
— Разумеется, если, конечно, я найду этот полис в кабинете мистера Рейнолдса.
Когда она вышла из кабинета и направилась в соседнюю комнату, Нора внимательно огляделась вокруг. Офис был небольшой и вполне создавал ощущение настоящего, а не подставного. На столе лежала стопка файлов, отпечатанных текстов и еще каких-то бумаг. И вместе с тем ее не покидало чувство: что-то здесь не так. И прежде всего — сама Молли. Конечно, сотрудница офиса должна знать, что в нем происходит, но Молли производила впечатление человека, который знает намного больше, но слишком хитрит.
Молли вернулась в офис с пустыми руками.
— Должна извиниться перед вами, миссис Синклер, — сказала она, пожав плечами, — но я не смогла там найти этот страховой полис.
Нора постучала пальцем по лбу:
— Знаете что? Я только сейчас вспомнила. Крейг как-то сказал мне, что страховой полис хранится в главном офисе компании, в Хартфорде.
— Правда? — удивилась Молли. — Ну тогда все понятно.
Какое-то время Нора пристально изучала Молли. Эта молодая женщина слишком много импровизирует. Очевидно, ее босс не потрудился сообщить ей, что главный офис компании «Сентениан уан» находится в Чикаго.
Нора снова надела очки.
— Ну что ж, ничего страшного, подожду до понедельника, когда вернется Крейг.
— Я передам ему, что вы приходили.
«В этом нет никаких сомнений, Молли».
Нора вернулась к машине и сразу же достала мобильный телефон. Этот О'Хара доставил ей массу неприятных волнений, но сейчас, казалось, наступило временное облегчение. Она быстро набрала номер Джеффри и стала с нетерпением ждать ответа. Сейчас все надо делать быстро, так как дорога каждая минута. Надо во что бы то ни стало закончить все важные дела и связать все концы в один тугой узел.
— Алло?
— У меня хорошие новости, дорогой, — пропела Нора.
— Ты освободилась?
— Да, и готова провести с тобой предстоящие выходные.
— Фантастика! — обрадовался Джеффри. — Я просто умираю от желания поскорее увидеть тебя.
Глава 88
В тот вечер, когда мы втроем медленно продвигались в сторону строго охраняемой спортивной зоны, было очень тихо. Этот поход был задуман заранее, и все должно быть прекрасно, просто превосходно.
— Папа, а у нас не будет здесь проблем?
Я посмотрел на Макса, младшего из моих мальчиков. В возрасте шести лет он только начинал понимать какие-то правила и пытался разобраться в них. А на самом деле разбираться в сложившейся ситуации нужно было не ему, а его отцу. Правда, совсем в другой ситуации.
— Нет, мы получили специальное разрешение на посещение этого места сегодня вечером.
— Да, тупица, — не преминул уколоть его Джон-младший. — Папа не повел бы нас сюда, если бы не получил разрешения. Правда, папа?
В свои девять лет Джон-младший уже успел освоить приятную обязанность быть старшим братом и пользовался этим при каждом удобном случае.
— Успокойся, Джон, — осадил я его. — Макс задал хороший и очень умный вопрос, на который имеет право получить ответ.
— Да! — обрадовался Макс. — Умный вопрос!
Я улыбнулся и ускорил шаг.
— Живее, ребята, мы уже почти у цели.
Во время всех предыдущих наших походов я старался показать им Медвежью гору или тропу индейцев Мохок, а однажды даже повез их на целую неделю в национальный парк Йеллоустоун. Однако на этот раз я решил сделать для них куда более приятный сюрприз. У меня имелась только одна ночь, и я был преисполнен решимости сделать ее незабываемой для своих мальчишек.
Когда мы подошли к концу дороги, я с торжествующим видом повернулся к сыновьям:
— Ну что, парни, как вы думаете, что мы будем делать дальше?
Макс и Джон уставились на меня широко раскрытыми глазами. Они даже дар речи потеряли от такой неожиданности. А я с нескрываемым удовольствием наслаждался произведенным впечатлением. В нашем районе было очень мало спортивных площадок, не говоря уже о настоящем стадионе. А я, кстати сказать, выбрал один из самых лучших.
— Добро пожаловать на стадион «Янки»!
Они тут же бросили на землю рюкзаки и побежали на поле. Уже настал вечер, и вокруг стояла мертвая тишина. Здесь не было ни единой души, кроме нас. Дерек Джетер и вся его команда находились сейчас на Западном побережье, и весь этот прекрасный стадион оказался в нашем полном распоряжении. Это был «Дом, который построил Рут»![12]
«Ты только не забудь запереть ворота, когда будешь уходить», — сказал мой друг, когда я обратился к нему со своей небольшой просьбой. Он был неглупым человеком и вовсе не хотел иметь в качестве недоброжелателя агента ФБР.
Я снял с плеча свой огромный рюкзак и вынул оттуда все припасенное ранее спортивное снаряжение — перчатки, бейсбольные биты, кепки, майки и примерно с дюжину мячей.
— Ну ладно, кто из вас хочет сделать первый удар?
— Я, я, я! — закричал старший.
— Я, я, я! — эхом повторил за ним младший.
Мы играли до тех пор, пока солнце не скрылось за высокими щитами электронного табло, а сами мы просто валились с ног от усталости.