Нэнси Прайс - В постели с врагом
Потом она, прищурившись, перевела взгляд сначала на их домик, затем на домик их соседа Флейшмана. Они стояли на отшибе. Арендная плата здесь была самая низкая в округе. Дверцу духовки надо было подпирать палкой, чтобы она не открывалась, а сковороды были покрыты коркой подгоревшей еды.
Сейра закрыла глаза и подняла лицо к солнцу. Паузы между волнами, разбивавшимися о берег, были заполнены тишиной.
Но из их дома был виден океан. И крыша не текла. И он был им по средствам. Дома, в Монтрозе, их дом был самым дешевым в квартале, но у нее был новый холодильник и новая плита, и свой стол в библиотека
Все время, пока пекся пирог, Сейра разглядывала дом, в котором они жили, и смотрела на океан. Она посидела на низкой каменной стенке, отделявшей их от соседа, превозмогая боль в ногах, побродила, по пляжу. Море было пустынным. Никто не любовался кипящим прибоем Мартин уехал, Джона Флейшмана не было.
Парус бился и хлопал о палубу в полуденном солнца.
Она долго стояла у стены, потирая лоб и глядя вдаль, туда, за пределы бухты, где в дневном мареве лежал океан.
Среди жесткой травы она набрала пригоршню камней Прищурившись от яркого солнечного света, она принялась бросать их, как учил ее Джо, по фонарям, установленным на пляже. Каждый раз при звоне разбивающегося стекла и блеске осколков ее губы растягивались в улыбке.
4
Мартин вернулся до наступления сумерек. Сейра не стала спрашивать, где он был. Она чистила лук, и глаза ее покраснели и налились слезами. Мартин был в той стадии опьянения, когда его начинало мучить чувство вины.
— Я ударил тебя, — заворковал он ей в ухо, — но ты ведь знаешь, что я люблю тебя? Ты тогда не пришла домой вовремя, и я так рассердился, что ты не подумала обо мне. — Он достал из-за спины большой букет роз, вручил Сейре и поцеловал ее, а она, ощутив их тонкий аромат, зажмурилась, представив себе, что это их свадьба.
— И еще смотри,— сказал Мартин, ухмыляясь.— Здесь кое-что тебе от меня.
Она открыла коробку. Мартин продолжал обнимать ее и целовать в затылок. — Смотри, как сексуально, — сказал он, пока она разглядывала черный шелк.
Слезы от лука текли по щекам Сейры.
— Не плачь,— сказал Мартин. — Ну-ка, надень
Он расстегнул ей джинсы, она сбросила рубашку и кроссовки и натянула пижаму. Сквозь кружева виднелись соски ее грудей и волосы на лобке.
— Блеск! — воскликнул Мартин. — Блондинка в черном! Пройдись-ка, устроим показ мод.
Она встала в дверях кухни и медленно повернулась, демонстрируя кружева и черный шелк; сквозь шелк просвечивали свежие багровые синяки на руке и ногах, были видны и другие, на руках и груди, которые уже приобрели желто-зеленый оттенок.
— Класс! — еще раз сказал Мартин и потянулся за стаканом для вина. Не снимая пижамы, Сейра снова надела рубашку и джинсы. В доме не было вазы, и она поставила розы в банку из-под пикулей.
Размягченный Мартин потягивал вино в гостиной в ожидании ужина. Он сделал ей подарок. Кухонная утварь красного цвета была его подарком, когда он сломал ей палец на ноге. Теперь над столом плыл аромат алых роз. Чтобы заполнить тишину, пока Мартин расправлялся с бифштексом, картошкой и жареным луком, салатом и яблочным пирогом, она включила радио. Сейра едва притронулась к еде Она услышала, как подъехал Джон Флей-шман.
— Хочешь еще вина? — спросила Сейра.
— После возвращения.— Он допил свой кофе.— Пошли. Уже темно. Он приглашал зайти, когда стемнеет.
— Мне надо помыть посуду. Ты же не любишь возвращаться домой, когда полно немытой посуды.
— Потом. Мы сначала сходим под парусом в Банктон и посмотрим, как его огни отражаются в воде. Помнишь, как это было мило в прошлом году, а когда вернемся, ты сможешь заниматься своей посудой сколько тебе заблагорассудится. — Он подошел и уткнулся носом ей в шею. — Если потом ты захочешь этим заниматься.
— Дай мне хотя бы просто ополоснуть ее.
Мартин рассмеялся.
— Пошли. И лучше возьми куртку и надень кроссовки.
— Почему мы не можем отложить это до другого раза? Он со своей лодкой будет здесь целую неделю. — Голос Сейры дрожал, как у маленькой девочки. Она остановилась у дверей спальни.
— Ты что, собираешься бояться воды всю жизнь? — Мартин начал повышать голос. Потом он принялся соблазнять ее.
— Ты должна увидеть полную луну над бухтой. Ты будешь сидеть в этой здоровенной лодке, а воды и не увидишь. В этом вся штука Все кончится прежде, чем ты успеешь испугаться. Пошли.
Она молча глядела на него.
— Черт, я же не приглашаю тебя купаться! — завопил Мартин. Она отступила, увидев, что он направляется к ней, и закрыла лицо руками, но он ударил ее в грудь, а когда она попыталась увернуться от него, ударил ее по голове так, что она стукнулась виском о дверной косяк.
— Он сказал, чтобы мы приходили, когда стемнеет. Чтобы через пять минут ты была в лодке! — Схватив куртку, он хлопнул дверью, щелкнул выключателем и выругался.
Держась руками за грудь и пытаясь сдержать слезы, Сейра пошла за курткой и кроссовками. На голове у нее была ссадина, но крови почти не было. Ей пришлось дважды зайти в туалет. Свет на пляже у Джона, как и у них, не горел. Она слышала, как Мартин гремит вещами в кладовке, разыскивая фонарик.
Закрыв за собой дверь, она начала осторожно спускаться по лестнице, нащупывая ступени. Каждый шаг давался ей с трудом.
Светила полная луна. В ее свете барашки на волнах казались серебряными. Потом луна зашла за облако.
На причале плясал свет от двух фонариков.
— Сейра? — позвал Мартин. Голос у него был вежливый, и она поняла, что Джон рядом. — Оба фонаря на пляже не работают. Думаю, чертовы детишки расколотили их камнями. — Куртка Джона белела в темноте, силуэт Мартина только угадывался на фоне воды.
Мартин подошел к ней с фонариком
— Пошли, — прозвучало из темноты почти ласково. Он взял ее за руку и потянул к себе через каменную стенку.
— Даю гарантию, что тебе так понравится, что ты захочешь ходить под парусом каждую ночь. — Он говорил тем громче и дружелюбней, чем ближе они подходили к Джону. — Я думаю, что в конце концов, мне придется купить тебе лодку!
Сейра освободила свою руку, но он снова схватил ее и потащил за собой. Потом уж ей пришлось держаться за него, после того, как он почти силой толкнул ее в качающуюся лодку.
— Садитесь прямо здесь, — предложил Джон и наклонился, проверяя блок грота, но Сейра не села. Она стояла, обхватив себя руками, и голова у нее шла кругом.
— Ты что, вывалиться хочешь? — завопил Мартин. Он повернулся, чтобы заставить ее сесть, и она, скорчившись, присела
— Она немного боится воды, — пришлось объяснить Мартину.
— Мы пойдем потихоньку, — сказал Джон. Он говорил не так громко, как Мартин. — Лодка большая и устойчивая. Вам даже не придется пересаживаться, когда мы пойдем галсами. Да и ветерок слабенький. — Свет фонарика отражался от его белой куртки и освещал серьезное лицо и темные разметавшиеся волосы. — Вообще-то вам не обязательно идти с нами. Моя сестра боится воды, так что я понимаю.
— С ней уже все в порядке, — перебил его Мартин. — Труднее всего решиться сесть в лодку. А теперь все в порядке.
— Ветер с берега, так что нам придется, может быть, только раз поменять галс до того, как начнется прилив, — объяснил Джон.— Да и полнолуние сейчас — красота.
Но луну затянули густые облака. Сейра вцепилась в борт лодки. Только слабый свет фонариков разрывал мрак, в котором растворилась пристань. Буи были впереди. С ее места на кокпите Сейра не видела голов Джона и Мартина, их от нее закрывал парус. Джон сидел на руле. Мартин занимался парусом. При каждом порыве ветра лодка послушно ускоряла свой бег, и Сейра спиной ощущала плеск волн за бортом.
Очень болела грудь. Из ссадины на виске сочилась кровь.
Когда луна снова показалась из-за туч и звезды высыпали на небе, Сейра взглянула на берег. Продолжался отлив. Песчаная отмель умеряла силу течения, которое иначе уносило бы тела в океан и никогда не возвращало бы обратно, чтобы они разлагались где-нибудь на пляже среди выброшенных водорослей. Вода, должно быть, так же холодна, как пистолет, приставленный к голове: «Я убью тебя, если ты снова попытаешься уйти от меня».
— Разве не прелесть? Взгляни на огни Банктона! — окликнул Мартин Сейру.
Она не ответила. На мгновение луна скрылась за тучами. Вода, небо и воздух потемнели, и ей показалось, что она вплывает в ночь и забвение.
Луна выкатилась из-за тучи.
— С вами все в порядке? — спросил Джон, взглянув на Сейру. Она снова не ответила. Шепот воды за кормой только подчеркивал ее молчание
— Мы можем вернуться, если что-нибудь не так.
— Со мной все в порядке, — сказала Сейра, чувствуя комок в горле.
Океан вздохнул, приподняв их хрупкую скорлупку, и задышал глубже и чаще.