Роберт Ладлэм - Заговор Кассандры
Трелор вздохнул, но не оттого, что он возжаждал эту девицу. Представительницы слабого пола, каков бы ни был их возраст, не внушали ему плотских чувств, и тем не менее он умел ценить красоту в любых ее проявлениях.
Его грезы прервало объявление командира экипажа:
— Леди и джентльмены, по последним данным в Лондоне сейчас мелкий дождь, температура двенаддать градусов. Полет проходит в полном соответствии с расписанием, и мы приземлимся в аэропорту Хитроу через час пять минут.
“Какая тоска”, — подумал Трелор.
Он все еще размышлял о бессмысленности подобных сообщений, когда красотка вновь появилась в салоне. Теперь она шагала медленнее, словно поднялась с места, только чтобы размять ноги. И вновь Трелор почувствовал ее холодный взгляд, скользнувший по его лицу; он опять зарделся.
Женщину звали Эллен Дифорио. Ей исполнилось двадцать восемь лет, она была знатоком боевых искусств и великолепным стрелком. Последние пять лет она провела на службе в федеральном агентстве безопасности авиатранспорта, а два года назад ее перевели в группу, действующую непосредственно на борту воздушных судов.
Последний рейс— и у меня начнется новая жизнь...
Четверть часа назад Дифорио думала о свидании со своим женихом, вашингтонским адвокатом, которое должно было состояться сегодня вечером. Ее мечты прервало на первый взгляд совершенно невинное объявление о том, что беспошлинный магазин самолета предлагает пассажирам парфюмерию “Жан Пату 1000” по сниженным ценам. Кодовая фраза мгновенно вернула Эллен к реальности. Она сосчитала до десяти, взяла сумку, поднялась из кресла бизнес-класса и отправилась в сторону туалетов. Миновав их, она вошла в первый класс, потом в кухню и тайком проскользнула в пилотскую кабину.
Прочтя сообщение директора службы безопасности, Дифорио внимательно изучила фотографию. Приказ был ясен: выяснить, находится ли на борту данный человек. Заметив его, она не должна была пытаться войти в контакт или задержать преступника, лишь немедленно доложить капитану.
— Он вооружен? — спросила Эллен. — Тут ничего не говорится ни о пистолетах, ни о взрывных устройствах. И о биологическом оружии ни слова. Кто этот парень?
Пилот пожал плечами.
— Я знаю лишь, что британцы связались с САС. Дело серьезное. Если этот человек на борту, его захватят после посадки. Если, конечно, мы приземлимся. — Он многозначительно посмотрел на сумочку женщины. — Окажите мне любезность: никаких ножей, кастетов и баллончиков.
Проходя по салону первого класса, Эллен уловила тревогу, исходившую от мужчины с забавными глазами в форме яйца.
Только не этот чудак.
Она очень хорошо знала, какое впечатление производит на мужчин, и собиралась в полной мере использовать это оружие. Семнадцатилетние и семидесятилетние — все они провожали ее взглядами, одни откровеннее, другие — исподтишка. Но в случае нужды Эллен могла заставить любого посмотреть на себя в упор. Для этого было достаточно едва заметной улыбки, искорки в глазах.
В салонах первого и бизнес-классов нужного человека не оказалось. Впрочем, Эллен и не рассчитывала найти его здесь. Такие люди, как Берия, предпочитают скрываться в толпе. Эллен отдернула занавеску и вошла в эконом-класс.
Пассажирские места здесь были расположены в три ряда по три кресла, с двумя проходами. Сделав вид, будто рассматривает журнальную стойку, Дифорио внимательно изучила первые шесть рядов вдоль левого прохода: пенсионеры, студенты на каникулах, молодые семьи, купившие билеты со скидкой. Эллен двинулась к хвосту самолета.
Через несколько минут она оказалась у кормовых туалетов. По пути она осмотрела всех пассажиров вдоль прохода и еще двух, только что покинувших туалеты. Остальные кресла были заняты. Ни один человек не имел ни малейшего сходства с разыскиваемым.
Теперь задача потруднее.
Вернувшись тем же путем, она вышла в салон бизнес-класса, обошла переборку и вновь очутилась в эконом-классе, в правом проходе. Выгнув спину, она притворилась, будто прогуливается, чтобы размять затекшие мускулы. Ткань блузки натянулась на ее высокой груди, и в любопытствующих глазах мужчин отразилось одобрение. Эллен легкой улыбкой поощряла их сладострастные взоры. Она двигалась по проходу, ощупывая взглядом лицо за лицом и не задерживаясь ни на одном из них. Ей опять повезло. Все места были заняты; мужчины спали, читали, занимались делами. Эллен порадовалась тому, что демонстрация фильма уже закончилась и шторки на иллюминаторах были подняты, пропуская внутрь солнечный свет.
Она опять оказалась в хвосте, прошла мимо туалетов в левый проход и еще раз осмотрела пассажиров, убеждаясь в том, что никого не пропустила. Через несколько минут она вошла в кабину.
— Его здесь нет, — сказала она капитану.
— Вы уверены?
— В первых двух салонах мало людей и никто даже отдаленно не напоминает его. Эконом-класс набит до отказа, двести тридцать пассажиров. Но мужчин в возрасте от тридцати до пятидесяти лет всего девятнадцать, и они не соответствуют приметам.
Капитан подбородком указал на второго пилота.
— Дэнни свяжет вас с Далласом. Сообщите им о том, что обнаружили — точнее, необнаружили. — Он помолчал. — Стало быть, я наконец могу перевести дух?
* * *Аппаратура “Ила” дала Смиту возможность подключиться к каналам французских служб безопасности. Он прослушал доклады сотрудников Дюксим о разгрузке самолета “Эр Франс” номер 612. Три четверти пассажиров уже вышли, но Берия пока не появлялся. Смит уже собрался вызвать капитана американского лайнера, который находился в двадцати минутах пути от Лондона, когда зазвонил спутниковый телефон.
— Джон, это Клейн. Я только что получил сообщение из Далласа. Представитель службы безопасности на борту рейса 1710 заявила, что там нет никого, кто напоминал бы Берию.
— Этого не может быть! Почти все пассажиры французского рейса уже спустились в аэровокзал, и Берии среди них не оказалось! Он может быть только на борту американского самолета!
— Представитель американской службы утверждает обратное. Она почти уверена, что Берии там нет.
— “Почти” меня не устраивает.
— Понимаю. Я передал ее доклад британцам. Они поблагодарили нас, но не собираются складывать оружие. Бойцы САС заняли позиции и останутся на местах.
— Сэр, я полагаю, что нам следует рассмотреть возможность того, что Берия вылетел другим рейсом или нашел иной способ добраться до Штатов.
В трубке слышалось свистящее дыхание Клейна.
— Неужели ты думаешь, что Берия отважился на такое? Он наверняка понимает, что мы сделаем все возможное, чтобы остановить его.
— Берия взялся за это задание, сэр. Выполняя его, он убивал людей. Он твердо намерен достичь цели. — Смит помолчал. — Москва — основной аэропорт на пути в западные страны, но не единственный.
— Санкт-Петербург?
— Там приземляется много самолетов из Скандинавии. “Аэрофлот”, “SAS”, “Финнэйр”, “KLM” — все они выполняют регулярные рейсы в Санкт-Петербург и обратно.
— Когда я скажу Кирову, что Берия, вероятно, добрался до Санкт-Петербурга, у него случится сердечный припадок.
— Берия уже довольно долго водит нас за нос. Он не бежит сломя голову, а следует тщательно продуманному плану. Именно поэтому он постоянно опережает нас на шаг.
На линии связи с Францией зазвучал чей-то голос. Смит извинился, выслушал короткое сообщение и вновь заговорил с Клейном:
— Париж подтверждает, что на их самолете Берии не оказалось.
— Где твоя следующая посадка, Джон? Смит на мгновение задумался.
— В Лондоне. Там я и покину самолет.
Глава 14
Пыхнув голубым дымом из-под колес и издавая едкий запах перегретых тормозных колодок, самолет, следующий рейсом 1710, приземлился в лондонском международном аэропорту Хитроу. Следуя указаниям офицера САС, капитан сообщил пассажирам, что в рукаве, через который они должны были выйти, возникли неполадки и контрольная башня направила лайнер в другую часть поля, где к люкам будут поданы самодвижущиеся трапы.
По салонам первого и бизнес-классов прошли бортпроводники, заверяя пассажиров, что они без труда успеют на самолеты, на которые собирались пересесть.
— Что ждет тех, кто летит дальше, в Даллас? — осведомился Трелор.
— Наше пребывание в Лондоне не затянется ни на одну лишнюю минуту, — пообещала стюардесса.
Трелору оставалось лишь молиться, чтобы она оказалась права. Запаса жидкого азота в контейнере должно было хватить еще на двенадцать часов. Стоянка в Хитроу, как правило, длилась девяносто минут; время перелета в Даллас составляло шесть часов с четвертью. После прохождения иммиграционного и таможенного постов у Трелора оставалось три часа, чтобы доставить культуру оспы в холодильник. Времени на непредвиденные задержки почти не было.