Никки Френч - В поисках Чарли (в сокращении)
— Успокойтесь, прошу вас. И молчите.
Меня уложили на носилки и понесли. Я чувствовала себя чем-то вроде обломка кораблекрушения, выброшенного на берег волнами.
— Рик, — морщась от боли, выговорила я. — Помогите ему. Он в море. Тонет.
Послышались громкие приказания, забегали люди, заметались лучи света. Будучи в центре всей этой суматохи, я чуть приподнялась и увидела, как носилки, на которых лежит Чарли, задвигают в распахнутые двери «скорой помощи».
— Чарли! — крикнула я. — Я должна ее видеть!
— Вы ее увидите, — пообещал мне чей-то голос. — Сначала мы проверим, все ли с вами в порядке.
Меня клонило в сон, и я уже начала дремать, когда услышала крики: «Закрыть дверь!» и «Осторожно!». Небо исчезло, и в глаза мне ударил яркий свет. Стало гораздо теплее. Вокруг суетились люди в зеленых халатах. Надо мной склонилась медсестра:
— Мы должны осмотреть вас.
— Как Чарли?
— Она здесь, — ответила женщина.
Я почувствовала резкий толчок, поняла, что нахожусь в машине «скорой помощи».
— Чарли! — крикнула я. — Где она?
Я повернула голову и увидела фельдшеров в зеленых халатах, склонившихся над другими носилками.
— Она умерла? — прошептала я.
— У вашей дочери сильнейшее переохлаждение. Мы делаем все, что в наших силах, — сказала медсестра.
Выражение сочувствия в ее глазах привело меня в ужас.
— Срочно вызовите Рори, ее отца, — потребовала я.
Вокруг носилок, на которых лежала Чарли, продолжались бурные переговоры. Кто-то произнес:
— Не могу измерить артериальное давление.
— Что случилось? — закричала я. — Я должна знать!
Одна из фигур повернулась ко мне. Это был совсем молодой мужчина со светлыми волосами.
— У вашей дочери серьезнейшая гипотермия, — сообщил он. — Мы ее согреваем.
Я попыталась слезть с носилок.
— Можно я помогу? — попросила я.
— Берегите собственные силы, — сказал он.
Машина «скорой помощи» вдруг остановилась.
— Что случилось? Мы приехали?
— Дамба залита приливной водой. Сейчас узнаем, удастся ли нам проехать.
Я думала о тех муках, которые я перенесла, о том, как я вытащила свою дочь из ледяной воды, а теперь теряю ее…
— Вызовите Рори, — повторила я еще раз.
— Он поехал прямо в больницу.
— Вы в состоянии говорить? — спросила у меня детектив Бек, но я видела ее как в тумане. — Скажите, он сбежал?
— Что?
— Я спрашиваю о человеке, который похитил вашу дочь.
— Он в воде, — ответила я. — Я пыталась вытащить его. Не смогла. Я должна была спасать Чарли.
— В воде? — переспросила Бек. — Когда мы выезжали, полицейские пытались найти тело мистера Блайта. А что с преступником? Он упал в воду?
— Это сделал Рик, — сказала я. — Никого другого не было.
— Вы уверены?
— Разумеется. Я же вам сообщила по телефону! — Я посмотрела на нее, но краем глаза следила за человеком, который находился вместе с другими возле Чарли, он в эту минуту что-то объяснял коллегам.
— Что с Чарли? — Голос мой сорвался в крик.
Медсестра села рядом со мной и взяла меня за руку.
— Нина, — проговорила она, глядя мне прямо в глаза.
Я поняла, что́ она хочет сказать, я ждала этих слов в смертельном страхе с того самого часа, как Чарли исчезла.
— Да?
— Мы почти приехали. Постарайтесь сохранять спокойствие. Ваша дочь — необычайно стойкая девушка.
Я закрыла лицо руками и только теперь позволила себе подумать о том, что́ вынесла Чарли: холод, ожидание прилива, смерти. Мне лишь хотелось, чтобы она узнала, что в самые страшные минуты она была не одна.
Машина «скорой помощи» поскрипывала на поворотах. На лбу у меня лежала теплая ладонь, откуда-то доносились чьи-то голоса, но тут все смешалось, и я провалилась в темноту.
Я очнулась, когда машина остановилась. Распахнулась дверь, и в машину ворвался порыв холодного воздуха. Когда меня вынесли на носилках из машины, я поискала глазами Чарли, но ее уже увезли. Меня поместили в больничную палату, где медсестра начала задавать мне вопросы.
— Я не больна, — ответила я, выговаривая слова настолько неразборчиво, что засомневалась, поймут ли меня. — Я только устала и замерзла. Рори здесь?
Медсестра спросила, есть ли у меня на что-то аллергия и ела ли я что-нибудь за последние четыре часа.
— Я не хочу, чтобы меня оперировали, — заявила я. — Я не дам на это согласия.
— Миссис Лэндри, — очень серьезно заговорила медсестра. — За вашей дочерью установлен надежный уход. Вам он тоже требуется. Для начала измерим температуру…
— Мне нужно в уборную, — перебила ее я.
— Вам принесут судно.
— Нет, благодарю вас, обойдусь без этого.
Я не могу лежать в постели, пока не узнаю, что с Чарли все в порядке!
Итак, я свесила ноги на пол, закуталась в одеяло и встала на пол. Голова закружилась так сильно, что пришлось ухватиться за каталку, пол уходил у меня из-под ног. Я решила, что так недолго и в обморок хлопнуться, и потому несколько секунд простояла, глядя на свои грязные босые ноги на истертом линолеуме.
— Где уборная? — осведомилась я, когда обрела дар речи.
— По коридору налево. Вам помочь?
— Нет, спасибо, я сама.
Придерживая сползающее одеяло, я зашаркала в дамский туалет. Бек стояла в коридоре у письменного стола и разговаривала с врачом, а чуть поодаль, ближе к двери, ожидали два полисмена. Незаметно для них я вошла в туалет и заперла за собой дверь. С минуту постояла, прислонившись к стене. Затем я взглянула в зеркало и ужаснулась, увидев незнакомку, которая смотрела на меня. Всклокоченные волосы, налитые кровью глаза, фиолетовые синяки на расцарапанных и грязных щеках и чудовищно распухший нос. И какой старой она выглядит… Увы, это было мое отражение.
Нет, Чарли не должна увидеть меня такой. Я умылась теплой водой, после чего исхитрилась подставить под струю воды слипшиеся от грязи волосы. Снова поглядев в зеркало, я обнаружила, что вид у меня не сильно улучшился. Но ничего не поделаешь.
Я выглянула в коридор. В дальнем конце коридора я заметила некую суету. Вот из-за двери вышел молодой мужчина в белом халате; вот медсестра вошла в эту же дверь, толкая перед собой каталку. И я предположила, что именно там и находится Чарли. Мне понадобилось немало времени, чтобы добраться туда.
В палате я увидела людей в белых халатах, стоящих у кровати, на которой лежала Чарли. Чарли поверх белой простыни укрыли несколькими одеялами. Из ее худой руки торчала игла. Я доковыляла до ее постели и склонилась над дочерью. Взяла ее холодную руку в свою и прижала к щеке.
— Это я, Чарли, — сказала я. — Твоя мама. Я с тобой.
— Что вы здесь делаете? — услышала я строгий голос врача. — Кто впустил вас сюда?
— Я ее мать.
— Мне известно, кто вы.
— Как она?
— У нее сильнейшее общее переохлаждение. Но температура внутренних органов сейчас поднимается. Девочка — настоящий борец. Она еще не вполне осознает окружающее, но…
И тут Чарли открыла глаза.
— Мамочка, — прошептала она.
— Я здесь, — повторила я. — Все будет хорошо.
Веки ее начали опускаться. Я уже решила, что она уснула, но вдруг услыхала негромкое:
— С днем рождения.
— Признаться, он выдался весьма необычным, — сказала я. — В будущем году я предпочла бы что-нибудь поспокойнее. Эй, да они, оказывается, на тебе — мои часы. Вот куда они запропастились! Они были мне очень нужны сегодня.
В ответ на мои слова послышалось короткое неясное бормотание, а потом — ровное дыхание. Чарли уснула. Я подумала о том времени, когда она была младенцем. Я, случалось, вскакивала с постели среди ночи, склонялась над ее кроваткой и прислушивалась к ее дыханию. Но сейчас мне было достаточно просто дотронуться до нее, чтобы успокоиться. Я провела кончиками пальцев по спутанным волосам Чарли и закрыла глаза. Я ожидала радости от этой минуты, но ощутила лишь чувство великого покоя.
— Я так и думала, что найду вас здесь, — прозвучало за моей спиной.
Я открыла глаза и слабо улыбнулась строгой медсестре, которая увлекла меня с собой в коридор и повела к моей палате.
В конце коридора я увидела группку из трех человек: то были инспектор Хэммилл, детектив Бек и Рори. Рори подбежал ко мне и крепко меня обнял, но тотчас отступил, почувствовав, что я от него отстранилась.
— Прости, — заговорил он. — Прости. У тебя такой вид… Но Чарли, кажется, идет на поправку, верно?
Слезы катились у него по щекам.
— Да, она выкарабкивается, — сказала я. — Я думала, что потеряла ее навсегда, Рори.
— Мы, — поправил он. — Мы едва ее не потеряли. Ты и я. Мне следовало быть вместе с тобой. Так и случилось бы, если бы меня не задержала полиция. Надеюсь, ты понимаешь теперь, что я говорил правду.