Марк Альперт - Последняя теория Эйнштейна
Его мысли прервало жужжание мотора «шевроле сабурбан». Обернувшись, Саймон увидел, что на стоянку сворачивает черная машина. Других машин видно не было, и это хорошо: если бы ФБР решило поймать его в ловушку, послали бы целую колонну.
«Сабурбан» припарковался на другом конце стоянки, из машины вышел человек в сером костюме. На нем были темные очки и стоял он метрах в пятидесяти, но Саймон тут же узнал своего контрагента. Он очень характерно сутулился, сгибая плечи и держа руки в карманах. Ветер шевелил его волосы, когда он шел по асфальту площадки. В наплечной кобуре под пиджаком был скорее всего полуавтоматический пистолет, но и Саймон тоже был вооружен, и если дойдет до стрельбы, он вполне готов рискнуть.
Агент остановился в паре метров от «феррари», показал на машину пальцем и осклабился:
— Ничего тачка. Небось кучу денег стоит.
Саймон пожал плечами:
— Тачка как тачка. Орудие труда, ничего больше.
— Орудие труда? — Агент обошел машину, любуясь обводами. — Тоже не отказался бы от такого орудия.
— Вполне возможная вещь. Мое предложение остается в силе.
Агент провел пальцами по спойлеру «феррари».
— Шестьдесят тысяч, если я правильно помню?
Саймон кивнул:
— Тридцать сейчас и еще тридцать — если ваша информация приведет к поимке разыскиваемого.
— Что ж, похоже, у меня удачный день. Я только что услышал передачу из командного центра, когда сюда ехал. — Он сложил руки на груди. — Деньги у вас с собой?
Не сводя глаз с агента, Саймон сунул руку в машину, достал черный кейс с водительского сиденья.
— Первая выплата здесь. Двадцатидолларовыми купюрами.
Агент больше не смотрел на машину — все его внимание было обращено на кейс. Жадность его была неодолима — вот почему Саймон окучивал этот источник.
— Получен доклад, что некий гражданин видел Свифта два часа назад. Он остановился на пенсильванской автостраде возле пункта отдыха.
Саймон посмотрел на пенсильванский берег реки:
— Где именно? Какой конкретно пункт?
— У станции обслуживания Нью-Стентон. Примерно в тридцати милях к востоку от Питтсбурга. Полиция штата выставила блокпосты, но пока его не обнаружили. Очевидно, он уже ушел с хайвея.
Саймон без колебаний передал кейс агенту — он уже рвался в дорогу.
— Насчет следующей платы я с вами свяжусь. Ждите звонка в ближайшие двенадцать часов.
Агент обеими руками сжимал кейс, будто не в силах поверить своему счастью.
— Жду с нетерпением. С вами работать — одно удовольствие.
Саймон сел в машину и включил двигатель.
— Взаимно, мистер Брок.
С наблюдательного пункта на расстоянии ста ярдов Дэвид разглядывал Холл Ньюэлла — Саймона, пытаясь вспомнить, где именно находится кабинет Амила Гупты. Точку наблюдения они с Моникой выбрали в пустой аудитории Пернелл-арт-центра — соседнего здания в кампусе Карнеги-Меллон. Аудиторию, очевидно, использовали для обучения декораторов: между партами стояли плоские фанерные контуры, раскрашенные под деревья, дома, автомобили и магазины. Возле окна, в которое смотрели Дэвид с Моникой, стояла большая доска, изображавшая вывеску парикмахерской. От этих двумерных изображений аудитория ощущалась как-то странно, как комната смеха, и Дэвиду вспомнилась статья про Флэтландию — вселенную без глубины.
Был уже почти полдень. После фиаско на станции обслуживания Нью-Стентона они больше часа колесили по закоулкам пригородов Питтсбурга, держась подальше от магистралей, чтобы добраться до Карнеги-Меллон, не напоровшись на патрульный автомобиль. Доехав до места, Моника спрятала «корвет» среди сотен других спортивных машин на парковке университета, и дальше они пошли пешком. Пернелл-арт-центр они выбрали как пункт рекогносцировки потому, что он возвышатся над Холлом Ньюэлла — Саймона и оттуда открывался отличный вид на парковочную площадку между зданиями.
Первое, что заметил Дэвид — это был автомобиль-робот «хайлендер» — сделанный на заказ «хаммер» с большим серебряным шаром на крыше. Он читал про эту машину в «Сайентифик Америкэн». Это был один из любимых проектов Гупты — «хайлендер» мог ехать сотни миль без водителя. Сейчас двое аспирантов института робототехники испытывали машину, гоняя ее в автономном режиме по парковочной площадке. В шаре на крыше находился лазерный сканер, обнаруживающий препятствия. Один из них держат в руках пульт радиоуправления, чтобы немедленно заглушить двигатель, если робот выйдет из-под контроля.
Второе, что он заметил — это «сабурбаны». Две черные машины, припаркованные у самого входа в холл, и еще две, в хвосте стоянки. Он показал на них Монике:
— Видишь эти «сабурбаны»? Они из бюро.
— Откуда ты знаешь?
— Я видел такие в гараже ФБР в Нью-Йорке. — Он показал на двоих мужчин в футболках и шортах, перекидывающихся футбольным мячом. — Посмотри на этих ребят с мячиком. С чего бы они затеяли тренировку посреди автостоянки?
— Староваты малость для студентов, — заметила Моника.
— Именно. А вон тот, без рубашки, который лежит там на траве? Никогда не видел такого бледного любителя солнечных ванн.
— А вон еще двое сидят на траве на той стороне здания.
Дэвид затряс головой.
— Черт побери, это все я виноват. Наверняка они усилили тут наблюдение, когда узнали, что мы на шоссе. Поняли, что мы хотим попасть к Гупте.
Он отвернулся от окна и прислонился к стене. Западня. Агенты в штатском ждут его появления. Но как ни странно, Дэвид не паниковал. Страх отступил, пусть и на время, сменившись возмущением. Он вспомнил первую полосу «Питтсбург пост-газетт», статью, с подробностями рисующую его как торговца наркотиками и убийцу. «Черт побери, — буркнул он про себя, — эти сволочи считают, что им все сойдет с рук!»
Моника прислонилась к стене рядом с ним.
— Ну, следующий шаг понятен: ты остаешься здесь, а я иду туда.
— Что?
— Меня не ищут. Агенты понятия не имеют, что я с тобой. Они только знают, что тебя видел какой-то старик на станции обслуживания.
— А если этот же старик видел твои номера?
Она глянула искоса:
— Этот-то? Да он рванул спасаться, как только тебя узнал. И ничего больше не видел.
Дэвид нахмурился — план Моники ему совсем не нравился.
— Слишком рискованно. Эти агенты срисовывают всякого, кто оказывается вблизи здания. Почти наверняка у них есть портреты всех теорфизиков в этой стране, и если они поймут, кто ты, то наверняка что-то заподозрят. Вспомни — в твоем доме они уже побывали.
Она вздохнула:
— Я понимаю, что это рискованно. Но что еще можно сделать? Есть предложения?
К сожалению, таковых не было. Он отвернулся, оглядел аудиторию в поисках идеи.
— А если переодеться? — предложил он. — Тут же театральный факультет, наверняка найдутся костюмы. Можно и парик надеть, или что-нибудь в этом роде.
— Дэвид, оставь. Все, что мы здесь найдем, только придаст мне смехотворный вид, а значит, привлечет дополнительное внимание.
— Не факт. Что, если ты…
Дэвид не успел договорить, как услышат громкий рокот за дверью.
— Черт! — в сердцах сказала Моника и полезла за револьвером, но Дэвид поймал ее за руку. Вот уж что меньше всего было бы нужно.
Он затащил Монику за деревянную панель, изображающую парикмахерскую Суини Тодда. Вскоре рокот прекратился, сменившись звяканьем ключей. Дэвид был уверен, что с той стороны двери стоит отряд агентов ФБР, готовых ворваться в аудиторию, но за открывшейся дверью оказалась всего лишь уборщица — молодая женщина в светло-синем форменном фартуке, толкающая перед собой большой мусорный мешок на колесах.
Моника с облегчением вцепилась Дэвиду в плечо, но оба они не шевельнулись, чтобы не выдать своего укрытия. Выглянув из-за декорации, Дэвид увидел, что женщина катит мешок по аудитории. Дойдя до дальней стены, она взяла корзину, набитую отходами искусства — отпиленными краями фанерных декораций, комками пропитанной краской ткани, — и вывалила в мешок ее содержимое. Сама она была высокой чернокожей женщиной, одетой под фартуком в футболку и джинсовые шорты. Вряд ли старше двадцати трех лет, но лицо уже изборожденное заботой, усталое. Вытряхивая корзину, она нахмурилась, и Дэвид вдруг заметил, что при всей разнице в возрасте эта женщина и Моника очень друг на друга похожи. Одинаковые длинные ноги, одинаковая вызывающая посадка головы. Дэвид смотрел на нее, а она поставила пустую корзину на пол и двинулась со своим баком к двери. Не успела она взяться за ручку, как он вышел из укрытия — Моника пыталась его остановить, но не успела.
— Прошу прощения… — сказал Дэвид в спину уборщице.
Она резко обернулась:
— Господи боже мой! Что за…
— Извините, если напугал. Мы тут с коллегой кладем последние штрихи перед сегодняшним вечерним представлением. — Он рукой сделал Монике знак выйти. Стиснув зубы, она шагнула из-за декорации. Дэвид положил ей руку на спину и подтолкнул вперед. — Это профессор Глэдвелл, — представил он ее, — а я профессор Ходжес. С факультета драмы.