Охота на Бугимена - Ричард Чизмар
– Не парься, Чиззи, скоро копы и до тебя доберутся.
4
С моим везением «скоро» наступило уже на следующий день.
Родители ушли на службу в церковь к десяти утра, я кружил один по кухне, и тут раздался стук в дверь. Глянув в дверной глазок, я сразу же узнал высокого человека, стоявшего на крыльце: его лицо в последнее время примелькалось по телевизору. Я открыл дверь и пригласил сержанта Харпера войти. Как ни странно, поначалу я не нервничал, хотя передо мной, на диване в гостиной, сидел большой начальник – самый главный по расследованию этих преступлений. Мало того, он пришел опросить меня. А я даже не рассмотрел ни его значок, ни удостоверение, когда полицейский вынул их из кармана пиджака.
При личном общении сержант Харпер оказался человеком гораздо более обходительным, чем по телевизору, и проявил предельную вежливость. Он заверил, что отнимет не более пятнадцати-двадцати минут, и так оно и вышло. Когда разговор закончился, полицейский одним движением захлопнул блокнотик на пружинке, в который все записывал, и поблагодарил меня. Потом оставил визитку и ушел.
Вскоре из церкви вернулись родители, но я ни словом не обмолвился о нашем посетителе – я уже решил, что сделаю это позже. Сейчас я попытаюсь максимально точно воспроизвести нашу беседу:
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Начнем с личных данных. Ваше имя, возраст, адрес, род занятий.
Я: Меня зовут Ричард Чизмар, мне двадцать два. До января буду жить на Хансон-роуд, девятьсот двадцать; в январе женюсь и переезжаю в Роланд-Парк, в Балтимор. Здесь проживаю с родителями. Только что, в мае, закончил Мэрилендский университет. Я писатель и редактор, во всяком случае, будущий.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Поздравляю с предстоящей свадьбой.
Я: Спасибо.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Выросли вы здесь, в Эджвуде?
Я: Мы переехали сюда из Техаса, когда мне было пять, отец тогда вышел в отставку из ВВС.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Вы с родителями живете втроем или у вас есть братья и сестры?
Я: У меня три сестры и брат, все они гораздо старше меня. Они живут отдельно с тех пор, как мне исполнилось девять или десять лет.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Знали ли вы недавно убитых девушек – Наташу Галлахер и Кейси Робинсон?
Я: С Наташей мы были немного знакомы – здоровались, ведь жили по соседству. Я не видел ее с тех пор, как уехал учиться в колледж. В старших классах средней школы я учился с ее братом, но мы не особо дружили – в одной компании не тусовались. А Кейси Робинсон я не знал вовсе.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Никогда с ней на улице не сталкивались? Может, в очереди в магазине?
Я: Если бы наши дорожки где и пересеклись, я бы Кейси не узнал – увидел ее впервые на фото в газете.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Вы сказали, что ходили в школу с Джошуа Галлахером. Что вы можете о нем рассказать?
Я: Гмм, наверное, что он – хороший парень. В выпускном классе мы вместе ходили на некоторые занятия. Он занимался борьбой, и круг его общения – ребята из команды. С тех пор как мы закончили школу, встречались от силы раза четыре-пять.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Известны ли вам случаи, чтобы он вляпался в какие-нибудь неприятности? Может, у него с кем-то были проблемы?
Я: Нет, мне не известно ничего подобного.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: C остальными членами семей Галлахеров или Робинсонов вы не общаетесь?
Я: Немного знаю мистера и миссис Галлахер – потому что соседи и потому что в церковь ходили. Знакомы мы скорее шапочно: здороваемся при встрече в магазине, рукой махнем, проезжая мимо. Миссис Робинсон я видел, когда паковал покупки в продовольственном магазине, – летом, перед выпускным классом в школе. Она заходила в магазин дважды в неделю или около того, а вот с мистером Робинсоном я, кажется, не знаком.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Не могли бы вы мне сказать, где находились в ночь второго июня, когда погибла Наташа Галлахер?
Я: Я тогда еще не съехал с квартиры, где жил, когда учился в университете.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: В Колледж-Парке?
Я: Строго говоря, в Гринбелте, по соседству с Колледж-Парком. Мы с друзьями снимали квартиру в жилом комплексе «Бриттани-Плейс».
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: И ночью второго июня вы с друзьями были в этой квартире?
Я: Да, сэр. Мы как раз на той неделе начали уборку, потому что заканчивался срок нашей аренды.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Сколько человек там проживало с вами?
Я: Трое.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: И все трое были той ночью в квартире?
Я: По правде говоря, только один. Двое других уехали домой, к семьям.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Вы можете сообщить мне имена ваших друзей и как с ними связаться?
Я: Билл Кафрон, Дэйвид Уитти, Фред Ансвел. Когда мы закончим, я найду свою записную книжку и дам вам их телефоны и адреса.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Кто из них остался в квартире ночью второго июня?
Я: Билл Кафрон. Он тоже из Эджвуда, у него мама на Перри-авеню живет.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Сможет ли он подтвердить, что вы были вместе вечером второго июня?
Я: Конечно!
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Мистер Чизмар, я задаю обычные в подобной ситуации вопросы. Такие же вопросы мы задали десяткам местных жителей. У меня и в мыслях нет смущать вас подозрениями.
Я: Все в порядке, просто… неуютно несколько.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Вам станет спокойнее, если я скажу, что мы и почтальону вашему задали те же самые вопросы?
Я: Старому мистеру Рори?
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Он доставляет почту и Галлахерам, и Робинсонам, так что мне пришлось опрашивать и его.
Я: Что ж, пожалуй, это как-то успокаивает.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Я вас прекрасно понимаю. Мы почти закончили. Ваш сосед Билл пробыл с вами весь вечер?
Я: Практически. В какое-то время он отправился к своей девушке, но уже значительно позднее.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: В какое примерно время?
Я: По-моему, где-то в одиннадцать, может, чуть позже.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Он остался со своей девушкой или вернулся к вам в квартиру?
Я: Билл остался у нее.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Не могли бы вы сообщить мне ее имя?
Я: Конечно, Даниэла Эппелт.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Как я понял, незадолго до второго июня вы сюда, в Эджвуд, приезжали.
Я: Верно. Скорее всего, на последней неделе мая. Я взял взаймы у друга грузовик и перевез домой рабочий стол, книжную полку и некоторую другую мебель.
СЕРЖАНТ ХАРПЕР: Как долго ехать из Гринбелта в Эджвуд?
Я: Зависит от времени дня.