Лоран Ботти - Проклятый город. Однажды случится ужасное...
— Ты куришь? — ни с того ни с сего спросила Опаль.
— Э-ээ… в смысле — сигареты?
Наверно, стоило ответить «да», чтобы выглядеть крутым… пусть даже в ущерб честности.
Нет, я не курю. И ни разу не был на вечеринке. И никогда не целовался с языком — впрочем, и вообще ни разу не целовался по-настоящему, только один раз, давно, и это, наверно, не считается. Нет, я не был и никогда не буду популярным… хотя ты и так это знаешь.
Прозвенел звонок. Перемена кончилась. Сейчас они должны были расстаться.
Опаль вскочила со скамейки и почти бегом устремилась к зданию.
Уже отдалившись метров на десять, она вдруг обернулась. Позже он будет часто вспоминать это ее движение во всех подробностях, словно в замедленной съемке: изящный разворот, взлетающее облако волос, улыбка на лице…
— В «аське» я Clarabelle6.
— Кларабелль? — переспросил он.
— Да, и сразу после — шестерка. Одна, не три.
Она пристально на него посмотрела. Выражение ее лица снова изменилось. Бастиан не мог разгадать его смысл.
Затем снова отвернулась и побежала. Бастиан смотрел ей вслед. Он хотел подольше насладиться моментом. Неожиданно он подумал, что жизнь и в самом деле полна сюрпризов: вот ты никто и звать тебя никак, а вот два самых красивых создания во всей школе проявляют к тебе интерес с интервалом всего в пару часов.
Потом Бастиан заметил Сезара Манделя, прислонившегося спиной к колонне. Тот смотрел на него — пристальным, почти физически ощутимым, колющим взглядом. В нем ощущался гнев, злость, раздражение… во всяком случае, ничего положительного.
«Да, жизнь — странная штука», — снова подумал Бастиан, поднимаясь со скамейки. Два прекрасных создания… и одно отвратительное. Можно было подумать, что его окружают персонажи магических карт.
Глава 11
Зрелище впечатляло: огромный тип, один из тех сельских парней, что любят регби и охоту, с искаженным от горя лицом, покрасневшим от дневной работы на свежем воздухе и вечерних возлияний, сидел на табурете возле горы мышц, обтянутых черной блестящей шкурой. На животе мертвого быка был огромный разрез, через который вывалились внутренности — ужасное месиво кропи и кишок.
Он лежал в том самом загоне, в котором, вероятнее всего был выращен и взлелеян Филиппом Моризо — владельцем небольшой фермы и супругом женщины, которая только что привела Бертеги на «место преступления». Если бы не внутренности, валяющиеся здесь же на траве, любой художник или фотограф был бы заворожен сочетанием ярких сочных красок: блестящая эбеновая шкура быка, красная плоть, зеленая лужайка… Картина Бэкона, да и только, мельком подумал Бертеги. Ничего общего с утренней сценой: покойная мать Ле Гаррека, высохшее тело которой напоминало мумию, скорее наводила на мысль о мрачно-фантастических полотнах Гойи.
— Когда вы его обнаружили?
Мужчина поднял глаза, и Бертеги понял, что он уже несколько часов сидит возле своего любимца, который, судя по всему, был для него больше чем просто «рогатый скот».
— Сегодня утром…
— И сразу вызвали полицию?
— Да, — вместо хозяина фермы ответил Клеман, — но сначала приехал дорожный патруль. Потом, когда они увидели, что это… не просто несчастный случай, позвонили нам.
— У вас есть какие-нибудь соображения, месье Моризо?
Но мужчина по-прежнему сидел молча, обхватив голову руками, уперев локти в колени и уставившись в пустоту с выражением величайшей скорби на лице.
— Он обожал Хосе, — с грустью проговорила мадам Моризо.
Бертеги повернулся к жене. Это была крепкая женщина, с заметной сединой в волосах, одетая как большинство сельских жителей — в старые джинсы и свитер. У нее была квадратная, почти мужская челюсть и необычный, мечтательно-рассеянный взгляд, который никак не вязался с ее обликом.
— Да, он его обожал… Я могла бы сказать «как сына», но мне не с чем сравнивать — у нас нет сыновей… только дочь.
При последних словах она небрежно махнула рукой, словно речь шла о чем-то несущественном, и Бертеги мгновенно ощутил резкую неприязнь: он любил Дженни больше всех на свете.
— Итак, это случилось ночью, — полувопросительно произнес он.
— Да. Точнее, вчера поздно вечером. Он мне так сказал…
Все время «он»… Казалось, эта женщина не способна назвать мужа по имени. Или хотя бы просто сказать «муж»…
— И вы ничего не слышали? Ведь злоумышленник не мог пойти на такое дело с пустыми руками. У него, вероятно, был какой-то… инструмент. Ему нужно было принять меры предосторожности…
Всего на мгновение женщина отвела глаза, но Бертеги успел это заметить. Затем взгляд ее скользнул в сторону мужа.
— Нет. Но, сами видите, дом далеко отсюда.
Дом — приземистое одноэтажное здание из грубых камней — действительно стоял в доброй сотне метров от хозяйственных построек, которые выглядели добротными и ухоженными.
— У вас есть какие-либо соображения насчет того, кто мог это сделать? И почему?
— Никаких, — ответила мадам Моризо. — Не понимаю, кому понадобилось убивать быка. Тем более такого красивого, как Хосе. — Она помолчала и добавила почти с материнской улыбкой: — Он же был просто чудо. И совсем не злой… Его вся округа знала.
Бертеги взглянул на Клемана.
— Вокруг загона все осмотрели?
— Да, — кивнул лейтенант, — ребята все проверили, но не нашли ничего подозрительного…
— Быка, наверно, опоили снотворным. Как бы иначе с ним сладили?
Комиссар представил, как звонит судмедэксперту и сообщает ему об очередном, малость… специфическом клиенте. Да уж, перейти на работу с городского асфальта в сельский навоз оказалось непросто…
— Они вырезали ему сердце…
Бертеги обернулся: надо же, Филипп Моризо наконец открыл рот.
— Что? — спросил комиссар.
— Они вырезали ему сердце! — с яростью произнес фермер, словно выплевывая слова. — Эти сволочи вырезали ему серд…
— Ну-ну, это еще неизвестно, — успокаивающе пробормотала мадам Моризо.
— Заткнись! Я знаю, что говорю. Они вырезали у него сердце!
Жена коротко вздохнула и пожала плечами.
— Простите, месье Моризо, но как вы узнали? — спросил Бертеги.
Человек, освещенный последними лучами заходящего осеннего солнца и по-прежнему сидящий неподвижно перед небольшой группой молчаливых людей, затерянной среди золотистых равнин Бургундии, отвел глаза от неподвижной черной громады, распростертой у его ног, и недоуменно посмотрел на комиссара. Казалось, он только что услышал самый глупый вопрос в своей жизни.
— Потому что я проверял, — просто сказал он.
* * *Они поднимались по размякшей от воды тропинке к шоссе — Бертеги старался не слишком испачкать свои ботинки фирмы «Чёрч», тщательно натертые воском два дня назад. Клеман, шедший рядом с ним, молчал, погруженный в мрачную задумчивость.
— Ты их знаешь? — спросил Бертеги.
— Немножко. Лет десять назад они попали в автокатастрофу, очень серьезную… После этого мадам Моризо стала в некотором роде местной знаменитостью.
— Из-за этой катастрофы? — уточнил комиссар.
— Да. Она пережила… как это называется… клиническую смерть.
— Туннель, яркий свет, все такое?
— Да. С тех пор в семье возникли какие-то проблемы… И сама мадам Моризо очень изменилась.
Бертеги вспомнил мечтательно-рассеянный взгляд женщины. Взгляд человека, так полностью и не пришедшего в себя после встречи… со светом?
— И каком смысле изменилась? — спросил он.
— У нее появились целительские способности. Она избавляла от болей в спине, лечила радикулит и прочие хвори в этом роде… А мужу это не очень нравилось.
— Что ты думаешь об этом деле? — Бертеги решил сменить тему, поскольку местные сплетни его утомили. — Ты считаешь нормальным, что он… проверил наличие сердца? Я, конечно, плохо знаком с местными обычаями, но…
Клеман остановился.
— Нет, это не нормально… Но именно когда знакомы местные обычаи, это как раз не удивляет. — Он помолчал и добавил: — Кстати, сердце так и не нашли.
Остаток пути к машинам они проделали в молчании. Когда Клеман уже собирался сесть в свой автомобиль, Бертеги его удержал.
— Зачем ты меня сюда привез?
Лейтенант застыл на месте.
— Не знаю, — нерешительно сказал он. — Хотел, чтобы вы это увидели…
Комиссар вспомнил застывший взгляд Моризо.
Они вырезали ему сердце!
— А эти люди… проходили по делу Талько?
Взгляд Клемана словно бы затерялся в окрестных лугах.
— Возможно… — Он замялся. — Не помню… не уверен. Я знаю только, что мадам Моризо прекратила свои «сеансы» после этого дела. Вот это я точно помню.
— Этому были причины? По крайней мере, ты можешь что-нибудь вспомнить? А то, я смотрю, у тебя избирательная память о тех событиях…