Пропавшие девушки - Лиза Реган
Сидящий напротив Люк повертел свой бургер, выбрал жареную палочку картофеля подлинней и стал вы страивать палочки поменьше в геометрическую фигуру.
— О чем ты думаешь? — спросила она.
— Рэй подписал? — ответил он, не поднимая глаз.
— Нет пока. Ты же знаешь, он занят по делу Коулман, а теперь еще и эта история со Спенсер.
При упоминании Джун Спенсер он поднял взгляд.
— Слышал об этом. Псих какой-то, иначе не скажешь. А ее дядя еще держится, слышала?
Джози не слышала.
— Он что-нибудь сказал?
— Нет. Он все еще в коме. И в телефоне тоже ничего полезного. Несколько СМС-сообщений, в которых Дирк договаривается с водителем, чтобы тот за ним заехал, но это все мы и так знаем. Кстати, из твоего отдела сообщают, что не смогли найти ближайших родственников.
— У него сестра в Филадельфии.
— На условном, сбежала. Ее не могут найти.
— Значит, у Джун Спенсер никого нет.
Это было утверждение, а не вопрос. Рано или поздно Джун выпишут из больницы, но куда же она пойдет? Дом Дирка был ее домом, но если с ней все настолько плохо, как говорил Рэй, за ней нужен будет уход. Сможет ли Соланж взять девушку к себе? Нет, решила Джози. У Соланж кишка тонка.
— Может, ее дядя поправится, или мать найдут. — Люк пожал плечами. — Посмотрим.
— Есть новости по перестрелке?
Он откусил от чизбургера, положил его обратно на тарелку и вытер руки салфеткой.
— Почти никаких. Мы передали ребятам из Филли[1], чтобы искали родню, кое-кого допросили, но все молчат как рыбы. Прямо удивительно. Так что мы понятия не имеем, кто в них стрелял, зато знаем, что они ехали на запад. Их расстреляли у выезда близ Боуэрсвилля.
— Этот выезд ближе всех к дому Дирка Спенсера, — нахмурилась Джози. — Значит, они его подобрали и выехали на федеральную трассу. Но куда они ехали? Следующий съезд — на Дентон, туда они и свернули, а потом врезались в «Стоп энд гоу». Если бы они поехали по шоссе дальше, до следующего сколько-нибудь крупного города им было почти двести миль.
— Без понятия, — сказал Люк. — Может, и не узнаем никогда. Если только Дирк не очнется и не расскажет. Лично я считаю, что, не будь этой перестрелки, они не стали бы сворачивать в Дентон.
— Разумно, — заметила Джози. — На федеральной трассе не спрячешься. Как думаешь, где началась перестрелка?
— Похоже, что между съездами. Гильзы нашли милях в трех от въезда в Боуэрсвилль.
Значит, они успели выехать на Восьмидесятое шоссе и проехали три мили, а потом началась пальба. До съезда, где они, уже тяжело раненные, сумели свернуть с шоссе, оставалось две мили.
— Не исключено, что их преследовали еще до выезда на шоссе. Может быть, они именно поэтому на него и выехали, чтоб убраться побыстрей, не привлекая внимания.
— Мы рассматриваем такую версию. Сейчас собираем записи с камер наблюдения в Боуэрсвилле, будем искать на них «кадиллак», а заодно посмотрим, не было ли за ним хвоста.
— Нашли какую-нибудь связь между Спенсером и парнями в машине? — спросила Джози.
— Ничего такого, за что можно было бы зацепиться. Они из Филадельфии, он местный. Все в Филадельфии заявили, что знать не знают никаких Спенсеров.
— Странно, правда?
— Да в последнее время вообще что-то странное творится, — проворчал Люк и снова уткнулся в тарелку.
Джози замерла, не донеся до рта палочку моцареллы.
— Ты это о чем?
Он посмотрел ей в глаза:
— Что это было, сегодня? В лесу?
Она едва удержалась от того, чтобы закатить глаза. Да большинство мужиков бы только порадовались. Жизнь с Люком напоминала ей обоюдоострый меч: она точно знала, что он не сделает из нее посмешище, как Рэй, но в то же самое время его вечная хлопотливая забота начинала ее утомлять.
— Почему ты спрашиваешь?
— Я о тебе беспокоюсь. Столько всего на тебя свалилось… От работы отстранили, «кадиллак» этот на заправке… И потом, я же знаю, как ты хочешь работать. И знаю, что без работы ты загнешься. Изабель Коулман так и не нашли, а тебя отодвинули в сторону. Я просто хотел бы знать, что у тебя все в порядке.
Джози выдавила улыбку. Она знала, что у нее не все в порядке. Проблем хватало — и все те, что он перечислил, и еще пара штук сверху, но меньше всего на свете ей хотелось говорить об этом. Люк уже сделал для нее все, что мог, — там, лесу. Она потянулась через стол и погладила его по руке.
— Не волнуйся, — сказала она. — У меня все хорошо.
ГЛАВА 16
Шишковатые пальцы Лизетты Мэтсон управлялись с игральными картами легко, как в цирке. Джози всегда восхищала ловкость, с которой бабушка раскладывала пасьянсы. А если рядом случалась Джози, они играли в «королей по углам».
Сейчас бабушка с внучкой сидели за столом в кафетерии Роквью-Ридж, единственного в Дентоне дома престарелых. Дело было после обеда, и большинство здешних обитателей отдыхали в креслах-каталках или за столом — читали книги, решали кроссворды или негромко разговаривали. Какой-то мужчина, отталкиваясь ногами от пола, ездил от медсестры к медсестре и жаловался «Шерри украла у меня гортань», всякий раз прижимая к отверстию в горле специальный аппаратик, который помогал ему говорить. Рак гортани. Джози забыла имя этого человека, но помнила, что бабушка о нем рассказывала. Бабушка знала диагнозы всех и каждого. Для того чтобы этот человек мог дышать, врачи сделали у него в горле стому, после чего говорить он мог только с помощью искусственной гортани. Медсестра в голубом, катившая мимо двери каталку с лекарствами, кивнула ему приветливо и остановилась.
— Ну-ну, Элтон, зачем же Шерри твоя гортань?
Он снова прижал аппаратик к горлу. Голос звучал механически.
— Затем, что она сука, — ответил он и молча рассмеялся.
Женщины в комнате, и с ними Лизетта, закричали:
— Заткнись, Элтон!
Медсестра задержалась и нахмурилась.
— Не ругайся, Элтон, — пожурила его она.
— Этот тип только и делает, что всех достает, — пробурчала Лизетта. — А уж какие гадости он говорит нам, когда рядом нет медсестры. Послушать его, так бедная Шерри каждую неделю ворует его гортань. Можно подумать, его хоть раз без нее видели. Отобрать бы ее да засунуть ему в…
— Ба! — прошипела Джози, подавив