Клайв Касслер - Металлический шторм
Раздался громкий хлопок — на секунду Курту показалось, что пистолет выстрелил.
— Все живы?
Марчетти кивнул, Джо тоже. Лилани выглядела сильно расстроенной, но невредимой.
— Что это был за звук? — поинтересовался Курт.
Никто не знал, но тут звук повторился. Курт заметил движение в дальнем углу темной лаборатории. В воздухе запахло озоном. Сварочные роботы неожиданно зашевелились. Они встали на ноги и, вытянув конечности, зажгли голубые дуги плазмы.
Курт резко повернулся к миллиардеру.
— Позвольте мне угадать, — проговорил он. — Отеро — ваш главный программист?
Марчетти кивнул.
— Похоже, он нас слышал.
Сварочные роботы двинулись в сторону людей. Двое из них катились на маленьких гусеницах, словно танки. У третьего были ноги вроде крабьих. Он двигался, скребя ими по металлическому полу.
Джо выпустил Лилани. Она, извиняясь, повернулась к Курту.
— Мне жаль. Я просто…
— Потом, — отмахнулся он, не сводя взгляда с грозных машин.
Марчетти, рывком сорвавшись с места, бросился к ближайшей двери. Он крутил и дергал ручку, но она не поддавалась.
— Осторожно! — воскликнул Джо.
Одна из машин приближалась к Марчетти. Она мчалась, вытянув вперед одну руку, а на конце другой искрилась белая плазма горелки.
Изобретатель метнулся в сторону. Машина развернулась и последовала за ним.
Курт посмотрел на пистолет, но тот лежал в другом конце комнаты. Однако прежде чем он успел пошевелиться, четвертая машина ожила и преградила ему путь. Он попятился и встал так, чтобы диван был между ним и машинами. Джо и Лилани отступили.
— Как они управляются? — воскликнул Курт, когда один из роботов добрался до столика и вмиг разрезал его надвое циркулярной пилой.
— Автономно или дистанционно, — ответил Марчетти. — У них есть видеокамеры.
Машины, пошатываясь, двигались к людям, словно сонные животные. Всякий раз, когда перед ними оказывалось препятствие, их приводы приходили в движение. Стул отлетел в сторону, сварочные горелки запалили диван.
Курт заметил, что двигаются машины как-то странно: никаких одновременных действий, только по очереди.
— Отеро может сейчас находиться за пультом управления?
Марчетти кивнул. Курт повернулся к Джо.
— Есть блестящие идеи?!
— Я бы предложил вытащить вилку из розетки, — сказал Джо. — Но, полагаю, эти штуки работают на аккумуляторах.
С этими словами он схватил стул и швырнул его в ближайшего робота. Машина слегка подалась назад, но удар стулом не причинил ей ни малейшего вреда.
Теперь Курт оказался неподалеку от того места, где стоял Марчетти. Джо и Лилани оказались в другом углу, но машины, а точнее, управлявший ими Отеро, похоже, хотел согнать их вместе.
Курт попытался было рвануться в другую сторону, но вспышка сварочной горелки остановила его. Он метнулся в другую сторону, полагаясь на свою быстроту. Машина развернулась и выпустила еще одну струю пламени, но Остин уже подошел слишком близко. Огонь опалил его спину. Он схватился за первое, что попалось под руку, и, несколько раз дернув, выдернул роботу конечность. Заметив выступ, напоминающий камеру, он одним ударом свернул ее набок.
Пламя из сварочной горелки пронеслось у него над плечом, а другая рука машины потянулась к нему.
— А у этих тварей есть выключатель? — крикнул он.
— Нет, — покачал головой Марчетти. — Я и представить себе не мог, что придется останавливать их вручную.
— Ну вот, теперь представили.
Курт потянулся к тому, что выглядело как узел трех гидравлических линий, но, получив удар в грудь, отлетел прочь от машины. Робот, используя молот для установки заклепок, ударил его в бок. Остин упал на спину, в то время как другой робот попытался достать его пилой. Он откатился в сторону и оказался у иллюминатора, за которым плескалась бирюзовая океанская вода.
Марчетти, Джо и Лилани тоже были тут — машины согнали их в один угол.
— У меня есть одна идея, — проговорил Курт.
Он рванулся к одной из машин, стараясь избежать ее конечностей. Огонь полыхнул снова, едва не ослепив его. Гидравлический молот ударил, но Курт уклонился.
Машина метнулась вперед, оттолкнув Остина на иллюминатор, словно школьный задира, пихающий новичков в раздевалке. Горелка вновь вспыхнула, прорезав линию в акриловом окне. Потом пламя ударило чуть левее, нанеся иллюминатору еще один шрам.
Курт попытался оттолкнуть машину, но она прочно прижала его к прозрачной поверхности. Он почувствовал, как ребра его трещат от давления.
— Надеюсь, эти штуки… не водонепроницаемые, — с трудом выговорил он.
Он еще раз потянулся к гидравлическому узлу. Вновь молот со всей силы нанес удар. Но Курт уклонился, и молот врезался в огромный овальный иллюминатор.
Жуткий треск заставил всех вздрогнуть. Все повернулись к иллюминатору: тот подался под действием огромной силы, давящей на него снаружи. Акрил лопнул, обрушиваясь внутрь.
Вода ворвалась в лабораторию, сметая все на своем пути. Поток подхватил людей, мебель и машины и швырнул их через комнату, на дальнюю стену.
Курт несколько раз сильно ударился, изо всех сил пытаясь освободиться от робота-сварщика. Даже когда он вырвался, то едва мог шевелиться: бурлящая вода бросила его вниз и держала в ловушке, как порой бывает с серфингистами. Оттолкнувшись от пола одной ногой, Курт вылетел на поверхность.
Пена и мусор бурлили на поверхности. Курт почувствовал, как его тянет вверх по мере того, как комната наполнялась водой. Когда он оказался под потолком, подъем воды закончился. Под потолком образовался воздушный пузырь, который постепенно уменьшался. А значит, воздух нашел щелку и выходил наружу.
Курт огляделся. Джо был тут. Поддерживая Марчетти одной рукой, другой он держался за стену.
Лилани вынырнула и уцепилась за трубку, протянувшуюся вдоль потолка, который теперь оказался совсем близко.
— Что с роботами?
— Никогда не учил их плавать… — ответил Марчетти.
— Ну хоть что-то вы сделали правильно, — заметил Курт. — На какой глубине эта комната?
— Двадцать футов.
— Мы ДОЛЖНЫ выплыть.
— Это я смогу, — ответил Марчетти, прокашливаясь, словно проглотил полгаллона воды.
— Лилани?
— Без проблем.
— Ладно. Для начала избавимся от обуви, — объявил Курт, а потом, повернувшись к Марчетти, добавил: — И сбросьте этот дурацкий халат. Он не только тянет вас на дно, от него у меня с самого начала рябит в глазах и болит голова.
Они развязали шнурки на ботинках и сбросили их. Марчетти снял мокрую одежду, а потом все подплыли к зияющей дыре, где раньше был иллюминатор.
Прежде чем нырнуть, чтобы вынырнуть снаружи, Курт внимательно посмотрел на Марчетти.
— Где мне искать этого вашего Отеро?
— Центр управления в главном здании. За вертолетной площадкой.
— Вы можете лишить его доступа, чтобы меня не сожгли или не приколотили к стенке ваши роботы?
Марчетти постучал себе пальцем по голове, как будто такая же идея пришла ему в голову.
— Это первое, что я собираюсь сделать.
— Хорошо, — кивнул Курт и взглянул на Джо с уверенностью и боевым задором.
— Надеюсь, ты отдохнул, потому что теперь наш ход, — объявил он.
ГЛАВА 13
В затемненной зале управления возле пика Aqua-Terra, высшей точки плавучего острова, Мартин Отеро смотрел то на один экран, то на другой. Он сидел перед тремя большими мониторами. Два из них были пустыми, третий показал какое-то движение, а потом изображение рассыпалось на пиксели.
— Что случилось?
Отеро не ответил. Блэйк Мэтсон, адвокат Марчетти, придвинулся поближе.
— Что случилось? Ты достал старика или нет?
Отеро показал на пустой экран.
— Это ты мне скажи. Я вижу то же, что и ты. Откуда мне знать, что там происходит?
Пока Мэтсон пялился на экран, Отеро провел перезагрузку программы, надеясь получить сигнал от строительных роботов. В то же время на схематичном изображении острова замигал индикатор тревоги.
— Вода в лаборатории, — объявил Отеро. И тут он понял, что произошло. — Отсек затоплен. Должно быть, они разбили иллюминатор.
— И что это означает?
Отеро повернулся в кресле, чувствуя себя лучше, увереннее.
— Нам повезло. Скорее всего, все они мертвы. К тому же это выглядит как несчастный случай при строительстве.
— «Скорее всего» не годится, — ответил Мэтсон. — Они должны быть мертвы безо всяких сомнений. Нам нужны тела.
— Они на глубине двадцати футов, — настаивал Отеро. — Давление должно раздавить их, а если этого и не произойдет, они просто утонут.
— Послушай, — продолжал Мэтсон. — Мы с тобой сделали миллионы, передав разработки Марчетти Джинну и его людям. Но если мы не убедимся, что они мертвы, мы не проживем достаточно, чтобы потратить эти деньги. Надо послать туда роботов. Пусть они поднимут тела наверх, словно дохлых рыб.