Том Клэнси - Живым или Мертвым
— В таком случае как же быть?
— Разобьем всю историю на части. Я займусь тем, что связано с Кампусом. А ты расскажешь ей, чем ты там занимаешься.
— Но ведь не все? Не о полевой работе?
— Конечно.
— Наверно, тебе тоже лучше этого не знать, правда?
Райан кивнул.
— А если она спросит? — осведомился Джек.
— Не спросит. Она слишком умна для этого.
— Должен признаться, папа, что меня не слишком вдохновляет предстоящий разговор. Чувствую, что она не обрадуется.
— Это еще слишком мягко сказано. Но, поверь, лучше сделать сразу, чем откладывать.
Джек Райан-младший немного подумал и пожал плечами.
— Что ж…
Райан поднялся и хлопнул сына по плечу.
— Пошли, встретим бурю вместе.
Другие произведения Тома Клэнси
Беллетристика:
Охота за «Красным октябрем»
Красный шторм поднимается
Игры патриотов
Кремлевский кардинал
Прямая и явная угроза
Все страхи мира
Без жалости
Долг чести
Слово президента
Радуга шесть
Медведь и дракон
Красный кролик
Зубы тигра
Документальная проза:
Submarine: A Guided Tour Inside a Nuclear Warship (Подводная лодка: Путеводитель по атомному боевому кораблю).
Armored Cav: A Guided Tour of an Armored Cavalry Regiment (Тяжелая кавалерия: Путеводитель по разведывательному полку).
Fighter Wing: A Guided Tour of an Air Force Combat Wing (Боевое крыло: Путеводитель по боевому крылу военной авиации).
Marine: A Guided Tour of a Marine Expeditionary (Морская пехота: Путеводитель по экспедиционному корпусу морской пехоты).
Unit Airborne: A Guided Tour of an Airborne Task Force (Воздушно-десантное подразделение: Путеводитель по воздушно-десантным войскам).
Carrier: A Guided Tour of an Aircraft Carrier (Авианосец: Путеводитель по авианесущему кораблю).
Into the Storm: A Study in Command with General Fred Franks, Jr. (Ret.) and Tony Koltz (Навстречу шторму: Опыт командования. В соавторстве с генералом в отставке Фредом Фрэнксом-мл. и Тони Колтцем).
Every Man a Tiger: The Gulf War Air Campaign with General Chuck Horner (Ret.) and Tony Koltz (Каждый человек — тигр: Воздушная кампания «Войны в заливе». В соавторстве с генералом в отставке Чаком Хорнером и Тони Колтцем).
Shadow Warriors: Inside the Special Forces with General Carl Stiner (Ret.) and Tony Koltz (Воины из тени: Взгляд изнутри на специальные силы. В соавторстве с генералом в отставке Карлом Стайнером и Тони Колтцем).
Примечания
1
К-2 (Чогори) — вторая по высоте, после Эвереста (8848 м), горная вершина. Ее высота составляет 8611 м над уровнем моря. (Здесь и далее — прим. переводчика.)
2
КАНПАСС (CANPASS) — система упрощенного таможенного и пограничного контроля для иностранцев, которые часто посещают страну.
3
Цит. по сайту http://www.muslima.ru/.
4
«Морские котики» — SEALs — подразделения сил специальных операций ВМС США, предназначенные для ведения разведки и диверсионных операций на морском и речном побережье и в портах. SEAL — аббревиатура слов «Sea — Air — Land (море — воздух — суша).
5
«Док» Холлидей — известный в 80-е гг. XIX в. американский бандит.
6
См. роман «Слово президента».
7
Кряшены — этноконфессиональная группа в составе татар волжского и уральского регионов. На протяжении многих веков исповедуют православное христианство и считают себя народом, отдельным от татарского. Имена у кряшен, как правило, русские.
8
Патио — внутренний дворик в домах, выстроенных в испанском и латиноамериканском стилях.
9
Розенбад — комплекс зданий в Стокгольме, где расположены основные правительственные учреждения Швеции. В доме № 10 по Даунинг-стрит (Лондон) находится официальная резиденция премьер-министра Великобритании.
10
Синдром Марфана — наследственное заболевание соединительной ткани, приводящее к удлинению костей, слабости суставов и нарушениям в сердечно-сосудистой системе и органах зрения.
11
80° но шкале Фаренгейта соответствует 27° Цельсия, 50° F — 10 °C.
12
МИ-6 (Military Intelligence section 6 — MI6), бывшее название Службы внешней разведки Великобритании (современное название — Secret Intelligence Service).
13
Так у автора. На самом деле, все эти страны с XIX века входили в состав Российской империи и до 1991 г. — в состав СССР, являясь его республиками.
14
ФДР — Франклин Делано Рузвельт (1882–1945), единственный президент США, четырежды избиравшийся на этот пост — в 1932, 1936, 1940 и 1944 г.
15
Бонни Паркер и Клайд Бэрроу — знаменитые грабители, действовавшие в США в 30-х гг. XX в. Полицейские устроили им засаду и расстреляли любовников-преступников, когда они ехали в автомобиле.
16
Федеральный маршал — в США так называется чиновник федеральных судов — по одному на каждый судебный округ — в чьих функциях совмещаются обязанности судебного пристава и судебного исполнителя. Назначается президентом.
17
1-й оперативный отряд Специального Назначения «Дельта» — подразделение специального назначения вооруженных сил США, предназначенное для борьбы с терроризмом, народными восстаниями, а также исполнения разнообразных секретных заданий.
18
Авторская неточность. Террорист Абу Нидаль был застрелен в 2002 г., причем так и осталось неизвестно, был ли он убит или покончил с собой.
19
Имеется в виду ОАС (OAS; Organisation amee secrete — секретная вооруженная организация), военная праворадикальная нелегальная организация, существовавшая в Алжире и во Франции в 60-х гг. XX в.
20
BND (Bundesnachrichtendienst) — Федеральная разведывательная служба.
21
СВА — служба военных адвокатов (TDS).
22
God middag — добрый день (швед.).
23
Доктор философии — (в разных специальностях) — высшая ученая степень, существующая в США и ряде других стран. Присуждается, как правило, после прохождения трехгодичного обучения в аспирантуре и публичной защиты диссертации. Соответствует нашей ученой степени «кандидат наук». Некоторые университеты присваивают степень «доктор» по отдельным специальностям. Ученой степени, соответствующей «доктору наук» в нашем понятии, в США не существует.
24
В зимнюю спячку, продолжительностью 50–80 дней, залегают, в основном, беременные самки белых медведей. Самцы и холостые самки ложатся в спячку на короткий срок и не ежегодно.
25
Уайетт Эрп (1848–1929) — игрок, преступник, шериф и делец, считающийся одним из олицетворений неукротимого духа «Дикого Запада» в истории США.
26
Автор не удосужился ознакомиться с историей и современным состоянием Новой Земли. Коренное население — ненцы было полностью выселено с островов в 1950-х годах, когда был создан военный полигон для ядерных испытаний. Население поселков, главным образом, составляют военные и строители. Аварцы — кавказская народность; возможно, отдельные ее представители и попадали на Новую Землю, но о массовом проживании их там ничего не известно.
27
Уиллоби, Хью (?–1554) — английский полярный мореплаватель, достигший в 1553 г. Новой Земли. Баренц, Виллем (ок. 1550–1597) — голландский мореплаватель; умер и похоронен на Новой Земле. Литке, Федор Петрович (1797–1882) — русский мореплаватель и географ; совершил ряд экспедиций в Северном Ледовитом океане. Гудзон (Хадсон), Генри (ок. 1550–1611) — английский мореплаватель, совершивший ряд плаваний в Северном Ледовитом океане; пропал без вести близ Канады. Первым русским исследователем Новой Земли считается штурман Федор Розмыслов (?–1771). Вплоть до XIX века Новая Земля была необитаема, возле нее ловили рыбу и охотились русские поморы, часто остававшиеся на зимовку, и норвежцы. В 1652 г., указом царя Алексея Михайловича, включена в состав Российского государства. В 1872 г. первыми постоянными обитателями Новой Земли стали несколько русских подданных — ненцев.
28
Кносский лабиринт — упоминавшееся в древнегреческих мифах подземное сооружение на Крите, где обитало чудовище Минотавр. Герой Тесей убил Минотавра и вышел из лабиринта, следуя по нитке, которую тянул за собой от входа.