Ли Чайлд - Триллер
Джеймс Роллинс — автор многих известных во всем мире и становившихся бестселлерами романов, в том числе «Кости волхвов». Роллинса часто можно обнаружить под землей или под водой — он увлекается спелеологией и скуба-дайвингом. Эти увлечения нашли отражение в ранних романах писателя, таких как «Амазония», «Пещера», «Айсберг» и «Песчаный дьявол».
М. Дж. Роуз — всемирно известная писательница, автор восьми бестселлеров, среди которых «Эффект ореола» («The Halo Effect»), «Комплекс Далилы» («The Delilah Complex») и «Дилемма Венеры» («The Venus Fix»). Она была финалисткой конкурсов на вручение премии Коннектикутского книжного центра и премии «Энтони». Также она является соавтором двух документальных книг и входит в правление Международной ассоциации авторов триллеров. Роуз печаталась в журналах «О», «Опра мэгэзин», «Поэты и писатели». Ее произведения опубликованы в десяти странах, в том числе Японии, Израиле и России. Помимо всего прочего, она ведет популярные блоги «Buzz, Balls and Hype» и «Backstory» и является создателем сайта www.authorbuzz.com. Обо всем этом и многом другом можно прочитать на сайте писательницы www.mjrose.com.
Джеймс Сигел — автор популярных бестселлеров «Сошедший с рельсов» и «Кружным путем». Его первый роман, «Эпитафия» («Epitaph»), был удостоен премии «Шамус» в категории «Лучший дебют». По роману «Сошедший с рельсов» в 2004 году был снят одноименный фильм с Клайвом Оуэном и Дженнифер Энистон в главных ролях, а «Кружным путем» появится на экранах в ближайшее время.
Уроженец Чикаго и выпускник Университета Южной Калифорнии, Брэд Тор является автором бестселлеров «Ю-Эс-Эй тудей», таких как «Львы Люцерна», «Тропа убийцы» («Path of the Assassin»), «Послание президента» («State of the Union») и «Отдача» («Blowback»). Вместе с семьей Тор живет то в городке Парк-Сити, штат Юта, то на греческом острове Антипарос. Подробную информацию можно найти на страничке писателя в Интернете: www.bradthor.com.
Рэйлин Хиллхаус занималась контрабандой кубинского рома между Восточным и Западным Берлином, нелегально вывозила драгоценные камни из Советского Союза и подделывала визы для въезда в страны Восточного блока. Уроженка среднеамериканского региона Озарк, Рэйлин больше шести лет прожила в Европе, побывала в общей сложности более чем в сорока странах, бегло говорит на нескольких языках. Она участвовала в программе Фулбрайта, получила степень доктора философии в области политологии в Университете штата Мичиган и дослужилась до профессора. Рэйлин многое довелось испытать в жизни: она смотрела прямо в дуло автомата Калашникова, а однажды попала под «перекрестный огонь» пограничников, обстреливавших друг друга снежками. В настоящее время она живет на Гавайях на склоне вулкана Мауна-Лоа. Ее дебютный роман, «Шпионка по случаю», получил признание по всему миру.
Дениз Хэмилтон, обладатель гранта по программе Фулбрайта, в прошлом корреспондент «Лос-Анджелес таймс», решила после рождения двух детей заняться сочинительством детективов и триллеров. Цикл ее ставших бестселлерами произведений о Еве Дайамонд номинировался на премии «Эдгар», «Энтони», Уиллы Кэсер и престижную британскую премию «Даггер». Роман «Последняя колыбельная» («Last Lullaby») был назван лучшей книгой 2004 года по версии газеты «Лос-Анджелес таймс». Сайт писательницы: www.denisehamilton.com.
Ли Чайлду довелось побыть студентом-юристом, режиссером на телевидении, профсоюзным лидером, художником по свету и помощником режиссера в театре. Известность он получил как писатель, сочинив и издав за девять лет десять романов о Джеке Ричере. Родился Чайлд в Англии, но в настоящее время проживает в Нью-Йорке и на юге Франции. Все его книги стали международными бестселлерами и продаются в сорока одной стране.
Примечания
1
Буквальное значение английского слова thriller — то, что заставляет трепетать. (Здесь и далее прим. перев.).
2
Copyright © 2006 by Lee Child.
3
Гуантанамо — арендованная США после испано-американской войны 1898 года военно-морская база в кубинском заливе Гуантанамо, в 15 км от одноименного города. На базе расположена также одноименная тюрьма, многие из заключенных в которой содержатся без предъявления официальных обвинений, к ним применяются пытки. 21 января 2009 года, на 2-й день пребывания в должности, президент США Барак Обама подписал приказ о расформировании тюрьмы.
4
Copyright © 2006 by James Grippando.
5
«Лига плюща» — ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США.
6
Сен (Saint) в фамилии клиента Джека переводится с французского как «святой».
7
Воздушная (международная) миля — единица расстояния в воздухоплавании, равная 1853 метрам.
8
Операция в заливе Свиней («операция на Плайя-Хирон», или «высадка в заливе Кочинос») — военная операция, предпринятая правительством США с целью свержения Фиделя Кастро. Началась 15 апреля 1961 года с бомбардировки аэродромов ВВС Кубы и продолжилась высадкой десанта, состоявшего из кубинских эмигрантов, прошедших подготовку в центрах ЦРУ. Благодаря решительным действиям кубинского руководства, а также поддержке Фиделя Кастро со стороны Советского Союза операция закончилась полным провалом. Позднее правительство США выкупило пленных за 62 миллиона долларов. Карибский кризис — противостояние между СССР и Соединенными Штатами относительно размещения Советским Союзом ядерных ракет на Кубе в октябре 1962 года.
9
SWAT (англ. Special Weapons And Tactics) — специальные боевые подразделения американских полицейских департаментов, предназначенные для выполнения опасных операций.
10
«Майами долфинс» — профессиональная футбольная команда.
11
Pro bono (от лат. pro bono publico — ради общественного блага) — оказание профессиональной помощи благотворительным, общественным и иным некоммерческим организациям, а также частным лицам, которые не могут подобную помощь оплатить.
12
Транспондер — приемопередающее устройство, посылающее сигнал в ответ на принятый сигнал. Транспондеры используются в авиации для опознавания сигналов на экране радара и идентификации «свой-чужой». Большинство авиационных транспондеров способны передавать информацию о типе, высоте и скорости воздушного судна и четырехзначный идентификационный код ответчика. Код 7700 означает, что на воздушном судне случилась чрезвычайная ситуация.
13
Джесси Джексон — американский общественный деятель, правозащитник, один из самых влиятельных религиозных лидеров среди афроамериканцев США. Дважды выставлял свою кандидатуру на президентских выборах.
14
Флорида-Кис — архипелаг, представляющий цепь коралловых островов и рифов на юго-востоке США.
15
Роберт Стрэйндж Макнамара (1916–2009) — американский предприниматель и политик-демократ, министр обороны США в 1961–1968 годах (при Джоне Кеннеди и Линдоне Джонсоне).
16
Вечером 15 февраля 1898 года при невыясненных обстоятельствах взорвался и затонул на рейде Гаваны броненосный крейсер флота США «Мэн». При взрыве погибло 260 человек — почти весь экипаж судна, кроме офицеров. США возложили вину за взрыв на Испанию, которой тогда принадлежала Куба. Хотя причастность правительства или вооруженных сил Испании к взрыву не получила подтверждения в ходе расследования, этот инцидент послужил поводом к началу испано-американской войны. Точная причина взрыва так и не была установлена, хотя доказано, что взрыв в любом случае произошел изнутри, а не снаружи корабля. «Помни „Мэн“!» стало девизом вооруженных сил США в грядущей войне с Испанией.
17
Снафф-видео — в широком смысле фильмы, в которых показываются реальные убийства и пытки людей. На американском сленге слово «snuff» имеет значение «убить», «прикончить».
18
Copyright © 2006 by Joe Konrath.
19
Джексон Поллок (1912–1956) — американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма, оказавший значительное влияние на искусство 2-й половины XX века.
20
Лунный пирог — традиционное китайское блюдо, которое готовят в честь Фестиваля середины осени.