Виктория Ньютон - Черный остров
Во время обеда из-за стола поднялся господин Ландвиг и на ломаном немецком языке заявил, что они со своей женой хотели бы сегодня же уехать с острова.
Кати следила за Бертольдом.
– Разумеется, господин Ландвиг, – услужливо ответил секретарь. – Я сам вас отвезу. Как удачно, мне как раз самому сегодня нужно в Милан.
– Могу я поехать с вами, Бертольд? – спросила Кати. – Я бы смогла немного посмотреть Милан и, может, даже купить платье.
Бертольд строго посмотрел на нее сверху вниз.
– Ты? Нет, ты с нами не поедешь, – сказал он тоном, не терпящим возражений. – Лодка не выдержит четверых человек вместе с багажом. Ты останешься здесь, а платье мы купим попозже в Исео.
Кати пришлось подчиниться. До обеда она сидела у окна своей комнаты в башне. Отсюда открывался вид на озеро. Бертольд и Ландвиги только что отплыли. Кати видела, как маленькая лодка сначала проплыла мимо острова с кипарисами и отправилась дальше. Однако затем произошло необъяснимое: в считанные секунды лодка вдруг погрузилась в воду. Ее пассажиры отчаянно пытались хвататься за удержавшиеся на плаву чемоданы, но пошли на дно вместе с лодкой.
Она отвернулась от окна, ей стало невыносимо смотреть на эту сцену. Катарине было жаль Ландвигов, всегда вежливых и приветливых. Оставалось надеяться, что они окажутся хорошими пловцами и смогут доплыть до спасительного берега. Девушка подумала про Бертольда. Если он оказался в числе потерпевших кораблекрушение, то, возможно, он не виноват в этом происшествии. Возможно, он не был замешан и в других преступлениях? Может, она его зря подозревала? Кто же тогда убил всех остальных людей? Тетя Элоиза? Виченте? А может, их никто и не убивал?
Она спрашивала себя, что случится с ней, если Бертольд утонет. На мгновение она почувствовала огромное облегчение. Если так произойдет, то ей не нужно будет с ним обручаться. Она станет свободной! Правда, она тут же устыдилась своих мыслей. Получается, что ее свобода стоит жизни трех человек? Лучше бы все трое спаслись. А проблему с Бертольдом придется решать другим способом.
За обедом в столовой сидели только Кати и супруги Траппер. В полной тишине все молча ковыряли вилками в своих тарелках. Но каково же было удивление всех присутствующих, когда дверь в столовую распахнулась и вошел насквозь промокший Бертольд.
– Что случилось? – спросила Кати.
– Лодка опрокинулась. Ты была права, Кати, плавать на ней уже было нельзя. Не знаю, что стало с Ландвигами, но пока я держался на плаву, никого на поверхности не видел. Я и сам выбился из сил, пока плыл обратно к острову. Надеюсь, Ландвигов подобрала пара рыбацких лодок, которые были рядом и заметили крушение.
– Я тоже надеюсь, – вздохнула Кати.
– Ты разве не рада, что я выжил?
– Конечно, рада. Но было бы еще радостнее знать, что и другие гости спаслись.
– Ты упрекаешь меня в том, что я их не смог спасти? – Бертольд едва скрывал раздражение.
– Нет. Я могу упрекнуть тебя только по поводу лодки. Ты давно должен был поменять ее на новую.
Бертольд вышел с Кати в сад. Секретарь хотел посмотреть, не вынесло ли на берег остатки лодки. На причале Кати обнаружила два чемодана, принадлежавших Ландвигам.
– А как они здесь оказались? – спросила девушка растерянно.
– Они плавали на поверхности. Когда я почувствовал, что сейчас пойду ко дну, то ухватился за них и использовал в качестве плота. Так я смог доплыть обратно. Знаешь, обычно в таких чемоданах много воздуха, что не дает им утонуть.
– Как тебе повезло! – сказала Кати. – Но, наверное, они могли бы сослужить добрую службу и своим владельцам.
– Их владельцев я найти не смог, поэтому решил воспользоваться ими сам. К тому же спасатели уже приближались, так что думаю, Ландвиги добрались до берега.
Он наклонился, чтобы прочитать адрес на чемоданной бирке. При этом его жакет распахнулся, и Кати заметила надетый под ним спасательный жилет. Похолодевшая от ужаса, Кати поняла, что Бертольд специально утопил лодку с пассажирами. Как старая лодка смогла так быстро перевернуться, она не знала, но Бертольд был однозначно в этом замешан.
– В лодке были спасательные жилеты? – спросила она спокойно.
– Нет, при таком небольшом расстоянии в них нет необходимости.
– Но на тебе же он надет.
– Все-таки ты меня упрекаешь в том, что остался цел и невредим.
Ужинали снова втроем: Кати и бельгийская пара. Бертольд не появился. Ели молча, с аппетитом у всех были проблемы.
После ужина господин Траппер махнул Катарине рукой, предлагая пройти с ними в их комнату. Там он включил старое радио и смог поймать какую-то швейцарскую радиостанцию. В выпуске новостей сначала на немецком, а затем на французском языке сообщили, что в озере у итальянского города Исео утонул шведский фабрикант с супругой. Владельца лодки все еще ищут. Предполагается, что он тоже утонул.
На следующее утро течение пригнало к острову перевернутую лодку. Виченте попытался вытащить ее на берег. Теперь Кати смогла вблизи рассмотреть ее. В дне лодки имелись широкие трещины, которые давно никто не заделывал. Однако одни только трещины не могли стать причиной такого быстрого затопления. У лодки отсутствовал шпунт, который обычно герметично закрывал дно лодки и препятствовал течи.
Виченте, как мог, клялся, что еще вчера вечером шпунт был на месте. Он сам лично крепко его прикрутил, и отодрать его можно было только силой.
«Как много есть способов убить человека, – подумала Кати печально. – Что предпримет Бертольд, когда тетушка решит убить меня?»
* * *
Виченте привел в порядок лодку, заделал все щели, просмолил ее и покрасил. Солнце и ветер все быстро высушили. Чудесным образом у лодки появился и новый навесной мотор. Старый, очевидно, утонул в озере.
– Сегодня мы едем в Исео, – объявил Бертольд.
– Правда? – спросила Кати, не веря своему счастью. – Я получу новое платье?
– Для этого мы и плывем на материк. Синьора выделила на это приличную сумму. Да, она собирается потратиться на помолвку своей племянницы.
Плыли молча. Они представляли собой весьма странную пару. Обоих наполняло глубочайшее недоверие друг к другу. Бертольд боялся, что Кати своим непредсказуемым поведением спутает ему все планы. В роли ее супруга он мог на законном основании распоряжаться островом и избавить себя от постоянной необходимости унижаться перед синьорой. Ему надоело быть ее прислугой и помогать в ее злодеяниях. На этом этапе он нуждался в Кати и боялся ее одновременно.
Кати, напротив, боялась в одиночку плыть с Бертольдом по озеру. Вдруг за этим крылась попытка устранить? Сейчас она радовалась хотя бы этому достижению – они плыли в Исео! Это был ее новый шанс на побег.
В городке имелось не так много магазинов, в которых продавались вечерние платья. Но после упорных поисков Кати обнаружила бутик, рассчитанный, скорее, на туристов. Девушка хотела отделаться от Бертольда и предложила ему забрать ее здесь через час.
– Тебе будет скучно, – сказала она.
– Я не оставлю тебя одну, Кати, даже не думай, – заявил Бертольд. – Купив платье, ты сразу же сбежишь.
Кати могла делать что угодно, но от своего надсмотрщика так простое ей не избавиться. Она смирилась и зашла в магазин. Пока девушке показывали разные платья, Бертольд сидел рядом на стуле и внимательно следил за происходящим.
Кати ненадолго почувствовала себя не бедной студенткой из Мюнхена, носившей футболки с джинсами и проводившей бессрочный отпуск на жутком острове. Она превратилась в элегантную молодую женщину, а экстравагантные платья лишь подчеркивали ее утонченную красоту.
Наконец, она выбрала светло-розовое платье.
– Тебе нравится? – спросила Кати Бертольда, кокетливо крутясь перед ним.
– Я даже не догадывался, насколько ты красивая! – ответил он.
– Я тоже не догадывалась, – рассмеялась Кати.
Продавщица похвалила ее за хороший вкус и заверила, что платье отлично на ней смотрится. Такая похвала немного подняла девушке настроение. Здесь и сейчас она была красивой и желанной. Когда она закрывала глаза, чтобы не видеть Бертольда, она представлял рядом с собой Кая.
Платье оказалось самым дорогим в магазине, но Бертольд даже бровью не повел и сразу же расплатился. Вид денег вернул Кати в реальность. Она бы могла этими деньгами оплатить свою поездку домой…
Приободренный хорошим настроением Кати, Бертольд пригласил ее в небольшое кафе на чашку капучино.
– Я очень рад нашей будущей помолвке, – сказал он. – Ты будешь самая красивая на этом празднике.
Девушка рассмеялась:
– На острове живут всего-навсего моя тетя, вы, Мария и Трапперы, так что будет несложно быть самой юной и, пожалуй, самой красивой. Особенно если носить платье своей мечты.