Пропавшие девушки - Лиза Реган
Звук, с которым она подтащила табурет к стойке, привлек внимание бармена. Дежурно улыбнувшись, он спросил, чего желает клиентка. Она хотела сказать — ничего, но тело болело все сильнее, и мысль о стаканчике горячительного показалась ей стоящим делом.
— Две порции «Вайлд тёки», — попросила она.
Он бросил взгляд ей за спину, посмотрел на дверь.
— Обе для меня, — натужно улыбнулась Джози. — День был тяжелый.
Его улыбка на мгновение угасла, но тут же засияла снова.
— Без проблем.
Дождавшись, пока он вернется со стаканами и ликером, Джози спросила:
— У вас тут работает такая Рамона? Официантка?
Ни проблеска узнавания. Фальшивая улыбка сменилась искренним непониманием.
— Нет, у нас таких нет, — ответил бармен. — Как она выглядит?
Джози достала телефон, открыла фото Дирка Спенсера и его бывшей девушки, увеличила лицо женщины и показала ему.
— А, так это Соланж, — тут же ответил он. — Сегодня у нее вечерняя смена. Будет через полчаса, можете подождать, если хотите. Можно… — Тут он разом осекся, словно только теперь осознал, что не стоит говорить слишком много, не зная, кто такая Джози и чего она хочет.
— Не волнуйся. Я из полиции, — успокоила его Джози. — Но я здесь не поэтому. Я вообще не на дежурстве. К Соланж никаких претензий. Мне просто нужно с ней кое о чем поговорить.
На лице его было написано сомнение. Джози отчаянно надеялась, что он не попросит предъявить документы. Мгновение спустя бармен пожал плечами и сказал:
— Ну ладно. Еще что-нибудь будете?
Она улыбнулась.
— Содовую.
Как и обещал бармен, Соланж пришла минут через двадцать, с черного хода, вслед за барменом, и вид у нее был озабоченный. Завидев Джози, она смущенно улыбнулась и повязала зеленый передник, путаясь в завязках. Обойдя барную стойку, она протянула Джози руку.
— Вы ведь из полиции, да? Я видела вас в новостях…
— Да. Детектив Джози Квинн. Сейчас я не на работе.
— Вас отстранили.
— Да.
Взгляд Соланж потух, губы сжались в прямую линию.
— Тогда в чем дело?
— Вы знаете кого-нибудь по имени Рамона?
Ни проблеска узнавания. Лицо Соланж не дрогнуло.
— Нет.
Джози вздохнула.
— Сегодня утром на федеральном шоссе случилась перестрелка, а в итоге «кадиллак-эскалейд» врезался в здание заправки.
Соланж сложила руки на груди.
— Я видела в новостях. Какое отношение это имеет ко мне?
— Разве к вам еще не приходили из полиции? — спросила Джози.
— Нет, с какой стати?
— В том «кадиллаке» ехал Дирк Спенсер, пассажиром, — сказала Джози.
Рука Соланж взлетела, зажав рот, глаза расширились от ужаса. Она попятилась, нашарила табурет и полусела-полунавалилась на него.
— Боже мой, — выговорила она. — Он… он не…
— Насколько мне известно, он жив, — сказала Джози. — Его спешно доставили в Гейзингеровский медицинский центр. Ранения, насколько я понимаю, серьезные. Не знаю, какие отношения вас связывают или связывали, но, возможно, вы захотите его навестить.
Женщина взяла себя в руки, и лицо ее вновь потухло. Она разгладила на себе передник.
— Мы не вместе уже почти два года. Мы расстались.
— В доме мистера Спенсера информацию найти не удалось, — осторожно сказала Джози. — У него есть родственники или другие люди, которых следовало бы известить?
— А я думала, вас отстранили, — заметила Соланж, которую оказалось трудно сбить с толку.
— Отстранили, — согласилась Джози. — Но я здесь не как представитель полиции. То есть я, конечно, представитель, но дело не в этом. Понимаете, я сама была там на заправке утром. И этот «кадиллак» меня чуть не убил.
С этими словами Джози приподняла край футболки и повернулась, чтобы Соланж видны были уже потемневшие ссадины на левом боку.
— Перед тем как потерять сознание, мистер Спенсер сказал всего одно слово: «Рамона». Вам это о чем-нибудь говорит?
Соланж покачала головой:
— Нет. Я не знаю никого с таким именем. И у него таких знакомых нет. Или я их не знаю. Может быть, после того, как мы разбежались, он еще с кем-то сошелся.
Видно было, что эта мысль не радует Соланж.
Джози сказала:
— Вы же знаете, после похищения Изабель Коулман полиция буквально с ног сбилась. Я узнала мистера Спенсера, потому что он преподает в местной старшей школе, а поскольку я была на заправке и оказалась последней, с кем он говорил, прежде чем потерял сознание, то решила, что должна известить ближайших родственников лично.
В ресторане не было жарко, но Соланж принялась обмахиваться рукой. Взгляд ее блуждал по углам, избегая Джози.
— Понимаете, у него здесь нет родственников. Есть сестра в Филадельфии, Лара, но они почти не общаются. Она… у нее вечно проблемы, ну, с законом. Есть племянница, Джун. Она жила у него, но год назад сбежала и больше ее не видели.
— Сколько ей лет? — спросила Джоан.
Соланж пожала плечами:
— Не знаю точно. Сейчас шестнадцать-семнадцать, наверное. Все равно вы ее не найдете.
— Почему вы так уверены?
Снова пожатие плечами.
— Потому что Дирк искал. Еще как искал, уж поверьте. Девчонка просто не хочет, чтобы ее нашли.
ГЛАВА 9
По словам Соланж, Джун Спенсер была трудным ребенком. Безотцовщина, она жила с матерью в Филадельфии, и к пятнадцати годам в ее биографии числились четыре исключения из разных школ, полдюжины арестов, два передоза и попытка перерезать вены.
— Мать у нее не лучше, — сказала Соланж и развела руками, словно говоря «сами понимаете». — Она столько раз лечилась от наркозависимости, что и не сосчитать, про список судимостей я уж молчу. В Центре криминальной юстиции уже впору скамейку в ее честь называть. Неудивительно, что из Джун выросло что выросло.
Джози чуть заметно ощетинилась. Она не понаслышке знала, каково это — расти с такой матерью. Если Соланж говорила правду, она не могла не знать, что Джун, скорее всего, была беспомощной жертвой творившегося вокруг хаоса: ребенок, которому некуда идти и не к кому обратиться за помощью, заложница деструктивного образа жизни матери. Иногда — невольная участница. Джози отбросила эти мысли и обратила все свое внимание на Соланж:
— Как же вышло, что Джун поселилась здесь?
Соланж насмешливо закатила глаза, но поймала серьезный взгляд Джози и перестала гримасничать.
— Дирк вбил себе в голову, что это его