Kniga-Online.club

Десмонд Бэгли - Канатоходец

Читать бесплатно Десмонд Бэгли - Канатоходец. Жанр: Шпионский детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Думаю, мы пересекаем вот эту широкую полосу чистой воды, — сказал Хардинг, указывая из-за его плеча.

— Широкую и глубокую, — проворчал Маккриди.

— Это больше половины пути. Суша уже недалеко.

Диана и Лин остановились на мелководье возле тростникового островка. Они промокли до нитки. Сделав несколько коротких гребков, Денисон подплыл к ним.

— С вами все в порядке? — тихо спросил он.

Диана устало кивнула.

— Сколько еще осталось? — спросила Лин.

— Уже недалеко, — ответил Денисон. — Остаток пути вы можете проделать в лодке.

Маккриди кивнул.

— Думаю, мы оторвались от них. Я уже с полчаса не слышал стрельбы.

Хардинг все еще шарил по дну лодки.

— Боюсь, у нас неприятности, — сказал он. — Сначала я думал, что вода попадает с весел, но, оказывается, у нас течь. Лодка тонет.

— О черт, — простонал Маккриди.

— Это моя вина, — с несчастным видом сказал Хардинг. — Кажется, я положил слишком мощный заряд. Доски не выдержали, и обшивка разошлась.

Денисон с шумом выпустил воздух. Маккриди был прав: ствол действительно мог разорваться.

— Похоже, остаток пути вам придется пройти пешком, доктор, — сказал он. — Как, справитесь?

— После того как я сделаю себе инъекцию, все будет в порядке.

— Спрячем лодку в тростниках, а потом двинемся дальше, — заключил Маккриди. — Нам нужно выбраться из этого проклятого болота, пока не рассеялся туман.

Глава 37

Кэри вышел из сосновой рощицы и взглянул на дом. Дом отличался от типичных британских особняков, особенно в мелких архитектурных деталях, но в конце концов Кэри решил, что в Англии его можно было бы назвать помещичьей усадьбой, хотя и не из самых крупных.

Он остановился и закурил трубку, размышляя на исторические темы. В те дни, когда Финляндия была частью Российской Империи, этот дом, должно быть, был резиденцией мелкого дворянина или какого-нибудь финского буржуа. Затем дом перешел в собственность крупной хельсинкской компании, которая использовала его для банкетов руководящего персонала и для закрытых совещаний. Сейчас дом был арендован британской разведкой для ее собственных, никому не ведомых целей.

Кэри, одетый в безупречный твидовый костюм от Харриса, задумчиво попыхивавший трубкой, казался образцовым английским сквайром, волшебным образом перенесенным на финскую почву. Он зажег новую спичку и, прикрывая рукой огонек, поднес ее к потухшей трубке. Если он и был чем-то озабочен, то это никак не отражалось на его поведении. В глубине души его волновало отсутствие новостей от Маккриди и его группы, но в данный момент гораздо важнее для него было то, что происходило в Лондоне. Его шеф, сэр Вильям Линг, очевидно, не смог справиться с Торнтоном, и глухая возня за стенами Уайт-холла теперь грозила перерасти в ожесточенную драку.

Снова раскурив трубку, Кэри удовлетворенно вздохнул: по дорожке от дома к нему подходил Армстронг.

— Как там наш ученый? — спросил он, когда Армстронг приблизился настолько, что мог его услышать. — Все еще возится с уравнениями?

— Уже закончил.

— Самое время. Он нашел то, что нужно?

— Мне он об этом не сказал, — ответил Армстронг. — Он хочет видеть вас. Еще одна новость: только что позвонил Маккриди. По телефону он не мог многого сказать, но, насколько я понял, у него есть для вас любопытная история. Ему нужно выслать медицинские препараты и инструменты, чтобы извлечь пулю из руки.

— У кого?

— У доктора Хардинга.

Кэри хмыкнул.

— Другие сложности есть?

— Если и есть, то Джордж о них не упоминал.

— Хорошо. Пошли, навестим нашего физика.

Армстронг пошел рядом с ним.

— И еще: вас хочет видеть один человек — тип по фамилии Торнтон.

Лицо Кэри превратилось в каменную маску.

— Он здесь?

— Я отвел его в библиотеку.

— Он видел физика?

— Не думаю.

— Он не должен его увидеть, — Кэри искоса взглянул на Армстронга. — Ты что-нибудь знаешь о Торнтоне?

— Видел пару раз, — ответил Армстронг. — Но, разумеется, не имел чести беседовать с ним. На нашем тотемном столбе он расположен куда повыше меня.

— Совершенно верно. Он один из Уайт-холлских манипуляторов — такой же скользкий, как и все остальные. Относительно Торнтона я даю тебе четкие инструкции: вернись в библиотеку и предложи ему чаю — ему это понравится. Развлекай его всякими пустяками до моего появления. Я не хочу, чтобы он шатался по дому, в его присутствии у меня разыгрывается мигрень. Все ясно?

— Да, — помедлив, сказал Армстронг. — А в чем дело?

— В Англии разгорелся небольшой политический спор, и Торнтон, как считают некоторые, слишком ретиво взялся за дело. К тебе это не имеет отношения до тех пор, пока ты выполняешь приказы — мои приказы. Если Торнтон попытается приказывать тебе, отсылай его ко мне.

— Хорошо.

— И еще о Торнтоне, — добродушно продолжал Кэри. — Он подблюдок — словечко, достойное Льюиса Кэрролла. Оно означает помесь ублюдка с подлецом. Поэтому в присутствии Торнтона ни слова о нашей операции: это мой приказ.

— Даже если он прямо спросит меня об этом?

— Отсылай его ко мне, — повторил Кэри. — Неприятности тебе не грозят. Я знаю, что он очень влиятелен, а ты всего лишь мелкий служащий, но не забывай о том, что ты служишь в другом департаменте. Если он попытается надавить на тебя, можешь вежливо послать его к чертовой матери, а я тебя прикрою, — Кэри улыбнулся. — А меня прикроет Линг, так что тебе обеспечена поддержка до самого верха.

— Все ясно, — с облегчением сказал Армстронг.

Кэри коротко кивнул.

— Отлично. Отправляйся к Торнтону, а я зайду к нашему научному светилу.

* * *

Человек, которого Кэри назвал научным светилом, был сэром Чарльзом Гастингсом, руководителем федеральной лаборатории, известным физиком. Кэри, с пренебрежением, относившийся ко всем ученым, обращался с ним без всякого лицеприятия и почтения. Сэр Чарльз, обладавший известным чувством юмора, находил эту манеру оригинальной.

— Каков результат? — без обиняков спросил Кэри, входя в комнату.

Сэр Чарльз отложил в сторону стопку бумаг.

— Ответ недвусмысленный. Вот решающий документ: в нем доктор Меррикен обрисовывает идею в общих чертах и развивает ее весьма интересными способами. Как вы, наверное, уже знаете, понятие скользящего угла применяется в современных рентгеновских телескопах, но Меррикен значительно усовершенствовал эту концепцию — довольно странно, учитывая давность работы.

Сэр Чарльз немного помолчал, отдавая дань уважения гениальному предшественнику.

— Меррикен не только разработал теорию, но и приспособил ее для лабораторных испытаний, — продолжал он. — Вот перечень тестов с совершенно поразительными результатами. В первом же тесте ему удалось добиться 25-процентного отражения прямого пучка.

— Минутку, — быстро сказал Кэри. — Как это соотносится с достижениями современной науки?

Сэр Чарльз коротко хохотнул.

— Не идет абсолютно ни в какое сравнение. Кроме всего прочего, это произведет революцию в рентгеновской астрономии: появится возможность создавать рентгеновские линзы с огромной разрешающей способностью. Но это был лишь первый из тестов Меррикена, в заключительной серии он добился значительно лучших результатов, и это при том, что его аппаратура была далека от современных стандартов.

Кэри вынул изо рта потухшую трубку.

— Следовательно, если мы соберем команду ученых, дадим им уйму денег и достаточно времени, то сможем углубить разработки Меррикена? Вы согласны с этим, сэр Чарльз?

— Разумеется, согласен. Здесь нет ничего противоречащего законам физики, все сводится к инженерным вопросам — вопросам тонкой инженерии, заметьте, но не более того, — он развел руками. — Теперь проблема рентгеновского лазера переместилась из области теории в область практики.

Кэри указал черенком трубки на бумаги, лежавшие на столе.

— Есть еще что-нибудь ценное?

Сэр Чарльз покачал головой.

— Ничего. Это, к примеру… — он вытащил тетрадь в твердой картонной обложке. — Это серия расчетов по ядерному делению. Достаточно примитивно и полностью бесполезно, — в его голосе сквозило пренебрежение. — Остальное в том же духе.

— Спасибо, сэр Чарльз, — Кэри помедлил. — Буду очень признателен, если вы останетесь в этой комнате до моего прихода. Я вернусь через несколько минут.

Проигнорировав вежливое удивление, отразившееся на лице физика, он вышел из комнаты.

Перед тем как войти в апартаменты Торнтона, Кэри сделал глубокий вдох и распрямил плечи. Торнтон развалился в кожаном кресле, Армстронг со смущенным видом стоял возле окна. Увидев Кэри, он заметно расслабился.

— Доброе утро, — приветливо сказал Торнтон. — Должен сказать, ваш персонал прошел хорошую тренировку. Мистер Армстронг нем как рыба.

Перейти на страницу:

Десмонд Бэгли читать все книги автора по порядку

Десмонд Бэгли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Канатоходец отзывы

Отзывы читателей о книге Канатоходец, автор: Десмонд Бэгли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*