Kniga-Online.club

Десмонд Бэгли - Канатоходец

Читать бесплатно Десмонд Бэгли - Канатоходец. Жанр: Шпионский детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Он пошел в другой конец комнаты и вступил в разговор с Дианой и Маккриди. Денисон остался сидеть за столом, глядя на Лин.

* * *

Маккриди расписал график дежурств.

— Откровенно говоря, я не думаю, что случится что-нибудь неожиданное, — сказал он. — Но если все-таки случится, то мы должны узнать об этом своевременно. Те, кто не дежурит, могут заниматься любыми делами. Мой совет — хорошенько выспаться.

Он лег на койку и последовал собственному совету.

Хардинг исчез на складе, Денисон вернулся к карте Сомпио. Время от времени до него доносились шорохи и глухое постукивание: Хардинг передвигал ящики. Диана сидела на страже возле окна и о чем-то приглушенно спорила с Лин.

Хардинг появился через два часа, растрепанный и возбужденный. Он держал в руке цилиндрический предмет, который Денисон сначала принял за банку с краской.

— Я нашел его! — объявил он.

— Что?

Хардинг поставил банку на стол.

— Порох, — он отвинтил, крышку. — Посмотрите.

Денисон посмотрел на черный зернистый порошок.

— Ну и что?

— А то, что теперь мы можем стрелять из ружья. Дробь я тоже нашел.

Маккриди быстро открыл глаза и сел на койке.

— Какое ружье?

— Лодочное ружье, о котором я вам говорил. Тогда вы вроде бы не проявили большого интереса.

— Тогда у нас были пистолеты, — возразил Маккриди. — Что это за штука? Охотничье ружье?

— Можно сказать и так, — ответил Хардинг. Денисон улыбнулся.

— Я хочу взглянуть на него, — Маккриди спустил ноги с койки. — Где оно?

— Сейчас покажу.

Хардинг и Маккриди вышли из комнаты. Денисон сложил карту, подошел к окну, посмотрел на неизменный унылый пейзаж и вздохнул.

— В чем дело? — спросила Диана. — Устали?

— Думаю, не ушли ли уже наши друзья.

— Единственный способ выяснить это — высунуть голову наружу.

— Знаю, — отозвался Денисон. — В конце концов, кто-то из нас должен будет это сделать. Думаю, мне пора рискнуть. С тех пор как выходил Маккриди, прошло уже три часа.

— Нет! — непроизвольно выкрикнула Лин. — Нет, — тихо повторила она. — Оставь это профессионалам.

— То есть мне? — Диана улыбнулась. — С удовольствием.

— Давайте не будем спорить, — примирительно сказал Денисон. — Все мы находимся в одинаковом положении. Кроме того, это отличное лекарство от скуки. Следите за камышами, Диана.

— Хорошо.

Денисон направился к выходу. Лин молча смотрела на него. Он медленно открыл дверь, выждал полную минуту и вышел из хижины, подняв руки над головой. Прошла еще минута, но ничего не произошло. Денисон сделал еще шаг вперед. Диана вскрикнула, и в тот же момент он заметил движение в камышах на краю болота. Эхо выстрела смешалось с лязгом гальки, брызнувшей в разные стороны в шести футах от Денисона, — пуля с пронзительным «спа-анг!» срикошетировала над его головой.

Помахав поднятыми руками, Денисон вернулся в хижину. На пороге он чуть не столкнулся с Маккриди, который со всех ног бежал навстречу.

— Что случилось?

— Измерили температуру, только и всего, — ответил Денисон. — Кому-то нужно этим заниматься.

— Не делайте этого в мое отсутствие, — Маккриди подошел к окну. — Значит, они все еще здесь.

Денисон успокаивающе улыбнулся Лин.

— Не о чем беспокоиться. Они держат выводок в курятнике.

Девушка молча отвернулась. Денисон взглянул на Маккриди.

— Каково ваше мнение о ружье Хардинга?

— Он не успел составить определенного мнения, — сказал Хардинг.

— Господи! — произнес Маккриди. — Да это же не ружье, а настоящий образчик легкой артиллерии! Даже если вы сумеете поднять его и прицелиться, а это совершенно невозможно, то выстрелить вы уже не сумеете — отдача сломает вам плечо. Совершенно бесполезная штука.

— Оно и не предназначено для того, чтобы им размахивали туда-сюда, — объяснил Хардинг. — Оно предназначено специально для стрельбы с плоскодонки. Можете рассматривать его как 16-миллиметровую автоматическую пушку, установленную на сторожевом катере. Вы не можете пользоваться ею на суше из-за сложностей с отдачей, но на судне вы можете разместить их хоть полдюжины — отдача поглощается водой.

— Вот и я о том же, — согласился Маккриди. — Для нас оно так же бесполезно, как 16-миллиметровая пушка. Порох — другое дело: вероятно, мы сможем найти ему применение.

— Сделаем гранаты? — сухо спросил Денисон. — Чего вы хотите, начать войну?

— Нам нужно как-то выбраться отсюда.

— Мы ждем, когда чехи выпустят нас, — сказал Денисон. — И при этом никто не пострадает. Они клюнули на вашу фальшивую карту, к чему же теперь торопиться? — в его голосе звучал сарказм. — Любая драка, в которую вы теперь ввяжетесь, будет дракой ради драки, а это чистый идиотизм.

— Вы, как всегда, правы, — со сдержанным раздражением сказал Маккриди. — Сейчас ваша смена, Хардинг: вас сменит Денисон, потом я.

— Не возражаете, если я займусь ружьем во время дежурства? — спросил Хардинг. — Это личный интерес. Видите ли, я действительно страстный охотник, — извиняющимся тоном добавил он.

— Хорошо, но постарайтесь обойтись без случайных выстрелов, — буркнул Маккриди. — Мое сердце этого не выдержит. И никому не выходить из хижины без моего разрешения.

Денисон потянулся.

— Пожалуй, пора немного вздремнуть. Разбудите меня, когда подойдет моя смена.

Он лег на койку и некоторое время наблюдал за Хардингом. Хардинг разрезал старые газеты и делал из них бумажные пакетики.

Через несколько минут Денисон закрыл глаза и погрузился в сон.

Он проснулся оттого, что Хардинг тряс его за плечо.

— Вставайте Жиль, ваша смена.

Денисон зевнул.

— Ничего не случилось?

— Я по крайней мере ничего не заметил.

Денисон встал с койки и подошел к окну.

— Я закончил с ружьем, — сказал Хардинг. — Даже сделал несколько патронов. Хоть бы один испытательный выстрел… — в его голосе звучала печаль.

Денисон огляделся. Все спали. Было около полуночи.

— Отдохните, — посоветовал он Хардингу. — Если придется уходить отсюда, то нам предстоит трудный переход.

Хардинг растянулся на койке, и Денисон выглянул в окно. Солнце, висевшее над самым горизонтом за бесконечными болотами, било ему прямо в глаза. Солнечный диск слегка дрожал, словно над болотами поднимались какие-то испарения. «Вероятно, дальний лесной пожар», — подумал Денисон и вернулся к столу, на котором были разложены плоды усилий Хардинга.

Хардинг сделал шесть патронов — бумажных трубочек грубо цилиндрической формы, перевязанных у верхушки простой ниткой. Подняв один патрон, Денисон нащупал сквозь бумагу заряд мелкой дроби. Он подбросил патрон на ладони и пришел к выводу, что вес заряда составляет около двух фунтов. Жаль, что Хардинг не сможет исполнить свое желание: стрелять из этого ружья в самом деле невозможно.

Денисон наклонился и поднял ружье, напружинив спину и слегка покачиваясь под его тяжестью. Он попытался приладить приклад к плечу. Ствол качнулся и описал в воздухе немыслимую дугу. Прицелиться было никак нельзя, а отдача от двухфунтового заряда попросту раздавит человека, нажавшего на спусковой крючок. Покачав головой, Денисон положил ружье на пол.

Через час вид из окна претерпел существенные изменения. Солнце скрылось, сменившись мягким рассеянным светом, а дымка, повисшая над болотом, сгустилась в легкий туман. Денисон еще мог разглядеть сарай, где стояла лодка, и тростники на краю болота, но дальше все тонуло в жемчужно-сером тумане.

Он разбудил Маккриди.

— Идите сюда и посмотрите в окно.

Маккриди с задумчивым видом уставился на стену тумана.

— Он быстро сгущается, — заметил Денисон, — если так пойдет и дальше, то через час видимость упадет до десяти ярдов.

— Думаете, стоит рискнуть?

— Думаю, нам следует быть наготове, — осторожно ответил Денисон. — И еще: до того, как туман сгустится окончательно, нам нужно выйти и проверить, на месте ли наши друзья.

— То есть мне нужно выйти и проверить, — с кислой миной сказал Маккриди.

Денисон усмехнулся:

— Сейчас ваша очередь. Впрочем, вы можете послать Хардинга или Диану.

— Я выйду, но сначала давайте разбудим остальных.

Через десять минут они убедились в том, что охрана по-прежнему находится на месте. Маккриди захлопнул дверь.

— Я не слишком нравлюсь этому ублюдку. Пуля просвистела у самой щеки.

— Я видел его, — сказал Денисон. — Стрелял со скирдов, не больше. Он мог убить вас, но не стал этого делать.

— Туман сгущается, — заметила Диана.

— Собираем вещи, — решил Маккриди.

Все, кроме Денисона, глядевшего в окно, начали паковать рюкзаки. Через пятнадцать минут Маккриди подошел к нему.

— Вы не собираетесь уходить?

Перейти на страницу:

Десмонд Бэгли читать все книги автора по порядку

Десмонд Бэгли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Канатоходец отзывы

Отзывы читателей о книге Канатоходец, автор: Десмонд Бэгли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*